Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • 新标点和合本 - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本 - 泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本 - 推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
  • 中文标准译本 - 提尔王希兰派遣使者到大卫那里,送来香柏木,木匠和石匠,为大卫建造宫殿。
  • 现代标点和合本 - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本(拼音版) - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • New International Version - Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New International Reader's Version - Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • English Standard Version - And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • New Living Translation - Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber and carpenters and stonemasons, and they built David a palace.
  • The Message - It was at this time that Hiram, king of Tyre, sent messengers to David, along with timbers of cedar. He also sent carpenters and masons to build a house for David. David took this as a sign that God had confirmed him as king of Israel, giving his kingship world prominence for the sake of Israel, his people.
  • New American Standard Bible - Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • New King James Version - Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • Amplified Bible - Now Hiram the king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house (palace) for David.
  • American Standard Version - And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
  • King James Version - And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • New English Translation - King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David.
  • World English Bible - Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.
  • 新標點和合本 - 泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 當代譯本 - 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本 - 推羅王希蘭差派使者來見大衛,又送來香柏木、木匠和石匠,他們就給大衛建造宮殿。
  • 呂振中譯本 - 推羅 王 希蘭 差遣使者來見 大衛 ,將香柏木、木匠、石匠送來,給 大衛 建造宮殿。
  • 中文標準譯本 - 提爾王希蘭派遣使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
  • 現代標點和合本 - 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本 - 推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、
  • 文理委辦譯本 - 推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 推羅 原文作 瑣珥 下同 王 希蘭 、遣使攜柏香木、與木工石工、至 大衛 所、為 大衛 建宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Hiram, rey de Tiro, envió una embajada a David, y también le envió madera de cedro, carpinteros y canteros, para construirle un palacio.
  • 현대인의 성경 - 그때 두로 왕 히람은 다윗에게 사절단을 보내고 또 백향목과 목수와 석수들을 보내 그를 위해서 궁전을 짓게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
  • Восточный перевод - Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, кедровые брёвна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давуду дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, кедровые брёвна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давуду дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хирам, царь Тира, отправил к Довуду послов, кедровые брёвна, а также плотников и каменщиков, которые построили Довуду дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram, le roi de Tyr, envoya une délégation à David, en lui faisant livrer du bois de cèdre et en lui envoyant des charpentiers et des tailleurs de pierre qui lui construisirent un palais.
  • リビングバイブル - ツロの王ヒラムからは、ダビデ王の宮殿建設のために、上等の木材、大工、石工が送られて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Pouco depois Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi uma delegação, que trouxe toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros que construíram um palácio para Davi.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages schickte König Hiram von Tyrus eine Gesandtschaft zu David. Es waren Maurer und Zimmerleute dabei, sie brachten Zedernholz mit und bauten David einen Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hi-ram, vua Ty-rơ, ngoài việc gửi sứ giả đến, còn gửi gỗ bá hương, thợ mộc, thợ hồ để xây cung điện cho Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ฮีรามแห่งไทระได้ส่งผู้สื่อสารมาเข้าเฝ้าดาวิดพร้อมทั้งซุงไม้สนซีดาร์ และช่างไม้กับช่างก่อมาสร้างพระราชวังของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีราม​กษัตริย์​แห่ง​ไทระ​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด พร้อม​กับ​ได้​ส่ง​ไม้​ซีดาร์ พวก​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​สลัก​หิน​เพื่อ​จะ​สร้าง​วัง​ให้​ดาวิด
交叉引用
  • 2 Samuel 7:2 - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • 1 Kings 5:8 - Then Hiram sent a reply to Solomon, saying, “I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
  • 1 Kings 5:9 - My servants will bring the logs down from Lebanon to the sea, and I will make them into rafts to go by sea to the place you indicate. I will break them apart there, and you can take them away. You then can meet my needs by providing my household with food.”
  • 1 Kings 5:10 - So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
  • Jeremiah 22:14 - who says, “I will build myself a massive palace, with spacious upstairs rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted bright red.
  • Jeremiah 22:15 - Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
  • 1 Kings 7:1 - Solomon completed his entire palace complex after thirteen years of construction.
  • 1 Kings 7:2 - He built the House of the Forest of Lebanon. It was one hundred fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high on four rows of cedar pillars, with cedar beams on top of the pillars.
  • 1 Kings 7:3 - It was paneled above with cedar at the top of the chambers that rested on forty-five pillars, fifteen per row.
  • 1 Kings 7:4 - There were three rows of window frames, facing each other in three tiers.
  • 1 Kings 7:5 - All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.
  • 1 Kings 7:6 - He made the hall of pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
  • 1 Kings 7:7 - He made the Hall of the Throne where he would judge  — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • 1 Kings 7:8 - Solomon’s own palace where he would live, in the other courtyard behind the hall, was of similar construction. And he made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, his wife.
  • 1 Kings 7:9 - All of these buildings were of costly stones, cut to size and sawed with saws on the inner and outer surfaces, from foundation to coping and from the outside to the great courtyard.
  • 1 Kings 7:10 - The foundation was made of large, costly stones twelve and fifteen feet long.
  • 1 Kings 7:11 - Above were also costly stones, cut to size, as well as cedar wood.
  • 1 Kings 7:12 - Around the great courtyard, as well as the inner courtyard of the Lord’s temple and the portico of the temple, were three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • Ecclesiastes 2:4 - I increased my achievements. I built houses and planted vineyards for myself.
  • Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
  • Ecclesiastes 2:6 - I constructed reservoirs for myself from which to irrigate a grove of flourishing trees.
  • Ecclesiastes 2:7 - I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned livestock — large herds and flocks — more than all who were before me in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 2:8 - I also amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and many concubines, the delights of men.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
  • Ecclesiastes 2:10 - All that my eyes desired, I did not deny them. I did not refuse myself any pleasure, for I took pleasure in all my struggles. This was my reward for all my struggles.
  • Ecclesiastes 2:11 - When I considered all that I had accomplished and what I had labored to achieve, I found everything to be futile and a pursuit of the wind. There was nothing to be gained under the sun.
  • 1 Kings 5:18 - So Solomon’s builders and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the temple’s construction.
  • 1 Kings 5:1 - King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
  • 1 Kings 5:2 - Solomon sent this message to Hiram:
  • 1 Chronicles 14:1 - King Hiram of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • 新标点和合本 - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。
  • 当代译本 - 泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 圣经新译本 - 推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
  • 中文标准译本 - 提尔王希兰派遣使者到大卫那里,送来香柏木,木匠和石匠,为大卫建造宫殿。
  • 现代标点和合本 - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • 和合本(拼音版) - 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
  • New International Version - Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
  • New International Reader's Version - Hiram was king of Tyre. He sent messengers to David. He sent cedar logs along with them. He also sent skilled workers. They worked with wood and stone. They built a palace for David.
  • English Standard Version - And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • New Living Translation - Then King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar timber and carpenters and stonemasons, and they built David a palace.
  • The Message - It was at this time that Hiram, king of Tyre, sent messengers to David, along with timbers of cedar. He also sent carpenters and masons to build a house for David. David took this as a sign that God had confirmed him as king of Israel, giving his kingship world prominence for the sake of Israel, his people.
  • New American Standard Bible - Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • New King James Version - Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • Amplified Bible - Now Hiram the king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house (palace) for David.
  • American Standard Version - And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.
  • King James Version - And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • New English Translation - King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace for David.
  • World English Bible - Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.
  • 新標點和合本 - 泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅王希蘭派使者把香柏木運到大衛那裏,又派木匠和石匠給大衛建造宮殿。
  • 當代譯本 - 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
  • 聖經新譯本 - 推羅王希蘭差派使者來見大衛,又送來香柏木、木匠和石匠,他們就給大衛建造宮殿。
  • 呂振中譯本 - 推羅 王 希蘭 差遣使者來見 大衛 ,將香柏木、木匠、石匠送來,給 大衛 建造宮殿。
  • 中文標準譯本 - 提爾王希蘭派遣使者到大衛那裡,送來香柏木,木匠和石匠,為大衛建造宮殿。
  • 現代標點和合本 - 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
  • 文理和合譯本 - 推羅王希蘭遣使見大衛、攜香柏及木工石工而至、為大衛建宮室、
  • 文理委辦譯本 - 推羅王希蘭、遣使攜柏香木、偕木工石工以至、為大闢建宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 推羅 原文作 瑣珥 下同 王 希蘭 、遣使攜柏香木、與木工石工、至 大衛 所、為 大衛 建宮殿、
  • Nueva Versión Internacional - Hiram, rey de Tiro, envió una embajada a David, y también le envió madera de cedro, carpinteros y canteros, para construirle un palacio.
  • 현대인의 성경 - 그때 두로 왕 히람은 다윗에게 사절단을 보내고 또 백향목과 목수와 석수들을 보내 그를 위해서 궁전을 짓게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
  • Восточный перевод - Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, кедровые брёвна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давуду дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хирам, царь Тира, отправил к Давуду послов, кедровые брёвна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давуду дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хирам, царь Тира, отправил к Довуду послов, кедровые брёвна, а также плотников и каменщиков, которые построили Довуду дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram, le roi de Tyr, envoya une délégation à David, en lui faisant livrer du bois de cèdre et en lui envoyant des charpentiers et des tailleurs de pierre qui lui construisirent un palais.
  • リビングバイブル - ツロの王ヒラムからは、ダビデ王の宮殿建設のために、上等の木材、大工、石工が送られて来ました。
  • Nova Versão Internacional - Pouco depois Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi uma delegação, que trouxe toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros que construíram um palácio para Davi.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages schickte König Hiram von Tyrus eine Gesandtschaft zu David. Es waren Maurer und Zimmerleute dabei, sie brachten Zedernholz mit und bauten David einen Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hi-ram, vua Ty-rơ, ngoài việc gửi sứ giả đến, còn gửi gỗ bá hương, thợ mộc, thợ hồ để xây cung điện cho Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ฮีรามแห่งไทระได้ส่งผู้สื่อสารมาเข้าเฝ้าดาวิดพร้อมทั้งซุงไม้สนซีดาร์ และช่างไม้กับช่างก่อมาสร้างพระราชวังของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีราม​กษัตริย์​แห่ง​ไทระ​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​หา​ดาวิด พร้อม​กับ​ได้​ส่ง​ไม้​ซีดาร์ พวก​ช่าง​ไม้​และ​ช่าง​สลัก​หิน​เพื่อ​จะ​สร้าง​วัง​ให้​ดาวิด
  • 2 Samuel 7:2 - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
  • 1 Kings 5:8 - Then Hiram sent a reply to Solomon, saying, “I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
  • 1 Kings 5:9 - My servants will bring the logs down from Lebanon to the sea, and I will make them into rafts to go by sea to the place you indicate. I will break them apart there, and you can take them away. You then can meet my needs by providing my household with food.”
  • 1 Kings 5:10 - So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
  • Jeremiah 22:14 - who says, “I will build myself a massive palace, with spacious upstairs rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted bright red.
  • Jeremiah 22:15 - Are you a king because you excel in cedar? Didn’t your father eat and drink and administer justice and righteousness? Then it went well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
  • 1 Kings 7:1 - Solomon completed his entire palace complex after thirteen years of construction.
  • 1 Kings 7:2 - He built the House of the Forest of Lebanon. It was one hundred fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high on four rows of cedar pillars, with cedar beams on top of the pillars.
  • 1 Kings 7:3 - It was paneled above with cedar at the top of the chambers that rested on forty-five pillars, fifteen per row.
  • 1 Kings 7:4 - There were three rows of window frames, facing each other in three tiers.
  • 1 Kings 7:5 - All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.
  • 1 Kings 7:6 - He made the hall of pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. A portico was in front of the pillars, and a canopy with pillars was in front of them.
  • 1 Kings 7:7 - He made the Hall of the Throne where he would judge  — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • 1 Kings 7:8 - Solomon’s own palace where he would live, in the other courtyard behind the hall, was of similar construction. And he made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, his wife.
  • 1 Kings 7:9 - All of these buildings were of costly stones, cut to size and sawed with saws on the inner and outer surfaces, from foundation to coping and from the outside to the great courtyard.
  • 1 Kings 7:10 - The foundation was made of large, costly stones twelve and fifteen feet long.
  • 1 Kings 7:11 - Above were also costly stones, cut to size, as well as cedar wood.
  • 1 Kings 7:12 - Around the great courtyard, as well as the inner courtyard of the Lord’s temple and the portico of the temple, were three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • Ecclesiastes 2:4 - I increased my achievements. I built houses and planted vineyards for myself.
  • Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
  • Ecclesiastes 2:6 - I constructed reservoirs for myself from which to irrigate a grove of flourishing trees.
  • Ecclesiastes 2:7 - I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned livestock — large herds and flocks — more than all who were before me in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 2:8 - I also amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and many concubines, the delights of men.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
  • Ecclesiastes 2:10 - All that my eyes desired, I did not deny them. I did not refuse myself any pleasure, for I took pleasure in all my struggles. This was my reward for all my struggles.
  • Ecclesiastes 2:11 - When I considered all that I had accomplished and what I had labored to achieve, I found everything to be futile and a pursuit of the wind. There was nothing to be gained under the sun.
  • 1 Kings 5:18 - So Solomon’s builders and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the temple’s construction.
  • 1 Kings 5:1 - King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
  • 1 Kings 5:2 - Solomon sent this message to Hiram:
  • 1 Chronicles 14:1 - King Hiram of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters to build a palace for him.
聖經
資源
計劃
奉獻