Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2sa 5:10 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - และดาวิดทรงเจริญยิ่งๆขึ้นไปเพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาทรงสถิตกับพระองค์
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
  • New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
  • Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
交叉引用
  • ลูกา 2:52 - พระเยซูก็ได้จำเริญขึ้นในด้านสติปัญญา ในด้านร่างกาย และเป็นที่ชอบจำเพาะพระเจ้า และต่อหน้าคนทั้งปวงด้วย
  • อิสยาห์ 8:9 - โอ ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเข้าร่วมกัน และเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้นๆ บรรดาประเทศไกลๆทั้งหมด เจ้าเอ๋ยจงเงี่ยหู จงคาดเอวเจ้าไว้และเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้นๆ จงคาดเอวเจ้าไว้และเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้นๆ
  • อิสยาห์ 8:10 - จงปรึกษากันเถิด แต่ก็จะไร้ผล จงพูดกันเถิด แต่ก็จะไม่สำเร็จผล เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับเรา
  • เพลงสดุดี 46:7 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • อิสยาห์ 9:7 - เพื่อการปกครองของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น และสันติภาพจะไม่มีที่สิ้นสุดเหนือพระที่นั่งของดาวิด และเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ ที่จะสถาปนาไว้ และเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความเที่ยงธรรม ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนนิรันดร์กาล ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้
  • โรม 8:31 - ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครจะขัดขวางเรา
  • สุภาษิต 4:18 - แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
  • ดาเนียล 2:44 - และในสมัยของกษัตริย์เหล่านั้น พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงสถาปนาราชอาณาจักรหนึ่ง ซึ่งไม่มีวันทำลายเสียได้ หรือราชอาณาจักรนั้นจะไม่ตกไปแก่ชนชาติอื่น ราชอาณาจักรนั้นจะกระทำให้บรรดาราชอาณาจักรเหล่านี้แตกเป็นชิ้นๆถึงอวสาน และราชอาณาจักรนั้นจะตั้งมั่นอยู่เป็นนิตย์
  • ดาเนียล 2:45 - ดังที่พระองค์ทอดพระเนตรก้อนหินถูกตัดออกจากภูเขามิใช่ด้วยมือ และก้อนหินนั้นได้กระทำให้เหล็ก ทองสัมฤทธิ์ ดิน เงิน และทองคำแตกเป็นชิ้นๆ พระเจ้ายิ่งใหญ่ได้ทรงให้กษัตริย์รู้ว่าอะไรจะบังเกิดมาภายหลังนี้ พระสุบินนั้นเที่ยงแท้และคำแก้พระสุบินก็แน่นอน”
  • ปฐมกาล 21:22 - และต่อมาในคราวนั้น อาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ พูดกับอับราฮัมว่า “พระเจ้าทรงสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านกระทำ
  • เพลงสดุดี 46:11 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • โยบ 17:9 - คนชอบธรรมยังจะยึดมั่นอยู่กับทางของเขา และผู้ที่มีมือสะอาดก็จะแข็งแรงยิ่งๆขึ้น
  • 2 ซามูเอล 3:1 - มีสงครามระหว่างวงศ์วานของซาอูลกับวงศ์วานของดาวิดอยู่นาน และดาวิดก็เข้มแข็งยิ่งขึ้น ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลก็เสื่อมกำลังลงทุกที
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - และดาวิดทรงเจริญยิ่งๆขึ้นไปเพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาทรงสถิตกับพระองค์
  • 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
  • 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
  • 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
  • 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
  • New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
  • New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
  • Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
  • New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
  • New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
  • American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
  • King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
  • New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
  • World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
  • 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
  • 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
  • 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
  • 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
  • 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
  • Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
  • リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
  • Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
  • Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เข้มแข็ง​ยิ่งๆ ขึ้น เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​ท่าน
  • ลูกา 2:52 - พระเยซูก็ได้จำเริญขึ้นในด้านสติปัญญา ในด้านร่างกาย และเป็นที่ชอบจำเพาะพระเจ้า และต่อหน้าคนทั้งปวงด้วย
  • อิสยาห์ 8:9 - โอ ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเข้าร่วมกัน และเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้นๆ บรรดาประเทศไกลๆทั้งหมด เจ้าเอ๋ยจงเงี่ยหู จงคาดเอวเจ้าไว้และเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้นๆ จงคาดเอวเจ้าไว้และเจ้าจะถูกทำให้แหลกเป็นชิ้นๆ
  • อิสยาห์ 8:10 - จงปรึกษากันเถิด แต่ก็จะไร้ผล จงพูดกันเถิด แต่ก็จะไม่สำเร็จผล เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับเรา
  • เพลงสดุดี 46:7 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • อิสยาห์ 9:7 - เพื่อการปกครองของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น และสันติภาพจะไม่มีที่สิ้นสุดเหนือพระที่นั่งของดาวิด และเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ ที่จะสถาปนาไว้ และเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความเที่ยงธรรม ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนนิรันดร์กาล ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้
  • โรม 8:31 - ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครจะขัดขวางเรา
  • สุภาษิต 4:18 - แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
  • ดาเนียล 2:44 - และในสมัยของกษัตริย์เหล่านั้น พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงสถาปนาราชอาณาจักรหนึ่ง ซึ่งไม่มีวันทำลายเสียได้ หรือราชอาณาจักรนั้นจะไม่ตกไปแก่ชนชาติอื่น ราชอาณาจักรนั้นจะกระทำให้บรรดาราชอาณาจักรเหล่านี้แตกเป็นชิ้นๆถึงอวสาน และราชอาณาจักรนั้นจะตั้งมั่นอยู่เป็นนิตย์
  • ดาเนียล 2:45 - ดังที่พระองค์ทอดพระเนตรก้อนหินถูกตัดออกจากภูเขามิใช่ด้วยมือ และก้อนหินนั้นได้กระทำให้เหล็ก ทองสัมฤทธิ์ ดิน เงิน และทองคำแตกเป็นชิ้นๆ พระเจ้ายิ่งใหญ่ได้ทรงให้กษัตริย์รู้ว่าอะไรจะบังเกิดมาภายหลังนี้ พระสุบินนั้นเที่ยงแท้และคำแก้พระสุบินก็แน่นอน”
  • ปฐมกาล 21:22 - และต่อมาในคราวนั้น อาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ พูดกับอับราฮัมว่า “พระเจ้าทรงสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านกระทำ
  • เพลงสดุดี 46:11 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • โยบ 17:9 - คนชอบธรรมยังจะยึดมั่นอยู่กับทางของเขา และผู้ที่มีมือสะอาดก็จะแข็งแรงยิ่งๆขึ้น
  • 2 ซามูเอล 3:1 - มีสงครามระหว่างวงศ์วานของซาอูลกับวงศ์วานของดาวิดอยู่นาน และดาวิดก็เข้มแข็งยิ่งขึ้น ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลก็เสื่อมกำลังลงทุกที
聖經
資源
計劃
奉獻