逐節對照
- Новый Русский Перевод - Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил .
- 新标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之 神与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之上帝与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫日见强大,耶和华—万军之 神与他同在。
- 当代译本 - 大卫日渐强盛,因为万军之上帝耶和华与他同在。
- 圣经新译本 - 大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
- 中文标准译本 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
- 现代标点和合本 - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。
- 和合本(拼音版) - 大卫日见强盛,因为耶和华万军之上帝与他同在。
- New International Version - And he became more and more powerful, because the Lord God Almighty was with him.
- New International Reader's Version - David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
- English Standard Version - And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
- New Living Translation - And David became more and more powerful, because the Lord God of Heaven’s Armies was with him.
- Christian Standard Bible - David became more and more powerful, and the Lord God of Armies was with him.
- New American Standard Bible - David became greater and greater, for the Lord God of armies was with him.
- New King James Version - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
- Amplified Bible - David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts (armies), was with him.
- American Standard Version - And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
- King James Version - And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him.
- New English Translation - David’s power grew steadily, for the Lord God who commands armies was with him.
- World English Bible - David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
- 新標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華-萬軍之神與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華-萬軍之上帝與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛日見強大,耶和華—萬軍之 神與他同在。
- 當代譯本 - 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
- 聖經新譯本 - 大衛漸漸強大,因為耶和華萬軍的 神與他同在。
- 呂振中譯本 - 大衛 越來越強大;永恆主萬軍之上帝與他同在。
- 中文標準譯本 - 大衛越來越強大,因為耶和華萬軍之神與他同在。
- 現代標點和合本 - 大衛日見強盛,因為耶和華萬軍之神與他同在。
- 文理和合譯本 - 大衛日漸昌大、萬軍之上帝耶和華偕之、○
- 文理委辦譯本 - 自此大闢、日漸昌大、萬有之上帝耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此 大衛 日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
- Nueva Versión Internacional - y se fortaleció más y más, porque el Señor Dios Todopoderoso estaba con él.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다윗은 점점 강성해 갔는데 이것은 전능하신 하나님 여호와께서 그와 함께하셨기 때문이었다.
- Восточный перевод - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд становился всё сильнее и сильнее, потому что с ним был Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - David devenait de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Dieu des armées célestes, était avec lui.
- リビングバイブル - ダビデの勢力はますます強大になっていきました。天地を支配される神、主が共にいたからです。
- Nova Versão Internacional - E ele se tornou cada vez mais poderoso, pois o Senhor, o Deus dos Exércitos, estava com ele.
- Hoffnung für alle - So wurde Davids Macht immer größer, denn der Herr, der allmächtige Gott, stand ihm bei. ( 1. Chronik 14,1‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế lực Đa-vít càng ngày càng tăng, vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở cùng ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเริ่มยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์สถิตอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดเข้มแข็งยิ่งๆ ขึ้น เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาสถิตกับท่าน
交叉引用
- Луки 2:52 - Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог .
- Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
- Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог .
- Псалтирь 46:7 - Пойте Богу хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
- Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
- Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
- Притчи 4:18 - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
- Даниил 2:44 - В дни тех царей Бог небес установит царство, которое никогда не погибнет и не перейдет к другому народу. Оно сокрушит все эти царства и положит им конец, но само пребудет вовеки.
- Даниил 2:45 - Таково значение видения о камне, отколовшемся от горы, без помощи человеческих рук – камне, разбившем железо, бронзу, обожженную глину, серебро и золото на куски. Великий Бог показал царю то, что произойдет в будущем. Истинен сон и верно истолкование.
- Бытие 21:22 - В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму: – Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
- Иов 17:9 - Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
- 2 Царств 3:1 - Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.