逐節對照
- 环球圣经译本 - 你明知尼珥的儿子押尼珥的来意,他来是要欺骗你,是要探听你的出入和你所做的一切事!”
- 新标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
- 当代译本 - 你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
- 圣经新译本 - 你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
- 中文标准译本 - 你知道尼珥的儿子押尼珥,他来是要引诱你,要了解你的出入,了解你的一切行动。”
- 现代标点和合本 - 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
- 和合本(拼音版) - 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
- New International Version - You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.”
- New International Reader's Version - You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing.”
- English Standard Version - You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
- New Living Translation - You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
- Christian Standard Bible - You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
- New American Standard Bible - You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your going out and coming in and to find out everything that you are doing.”
- New King James Version - Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”
- Amplified Bible - You know Abner the son of Ner, that he [only] came to deceive you [with flattering words] and to learn of your going out and coming in, and to find out what you are doing.”
- American Standard Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
- King James Version - Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
- New English Translation - You know Abner the son of Ner! Surely he came here to spy on you and to determine when you leave and when you return and to discover everything that you are doing!”
- World English Bible - You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”
- 新標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道,尼珥的兒子押尼珥來,是要騙你,要打聽你的出入,知道你一切所行的事。」
- 當代譯本 - 你要知道,尼珥的兒子押尼珥想來騙你,探聽你的虛實。」
- 環球聖經譯本 - 你明知尼珥的兒子押尼珥的來意,他來是要欺騙你,是要探聽你的出入和你所做的一切事!”
- 聖經新譯本 - 你認識尼珥的兒子押尼珥,他來是要欺騙你,是要了解你的起居行動和你所作的一切事。”
- 呂振中譯本 - 你要曉得 尼珥 的兒子 押尼珥 來、無非是要詐騙你,要知道你的出入,曉得你一切所行的罷了。』
- 中文標準譯本 - 你知道尼珥的兒子押尼珥,他來是要引誘你,要了解你的出入,了解你的一切行動。」
- 現代標點和合本 - 你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」
- 文理和合譯本 - 爾知尼珥子押尼珥至此、乃欺爾也、欲窺爾之出入、與爾凡所為耳、
- 文理委辦譯本 - 豈不知尼耳子押尼耳至此、乃欺爾也。欲窺伺爾出入、與凡所為耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知 尼珥 之子 押尼珥 至此乃欺爾、欲窺伺爾之出入、與凡所為耳、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya Su Majestad lo conoce! Lo más seguro es que haya venido con engaño para averiguar qué planes tiene usted, y para enterarse de todo lo que usted está haciendo».
- 현대인의 성경 - 왕도 잘 아시겠지만 그가 여기까지 온 것은 왕을 속이고 왕의 모든 동태를 살피기 위해서입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нира, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать все, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- Восточный перевод - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же знаешь Авнера, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же знаешь Абнира, сына Нера, – он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать всё, что ты делаешь и куда ты ходишь.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant tu le connais, cet Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour apprendre quels sont tes plans de campagne et pour savoir tout ce que tu fais.
- Nova Versão Internacional - Conheces Abner, filho de Ner; ele veio para enganar-te, observar os teus movimentos e descobrir tudo o que estás fazendo”.
- Hoffnung für alle - Du kennst ihn doch, er heuchelt dir nur etwas vor! In Wirklichkeit wollte er ausspionieren, was du tust und vorhast.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua biết Áp-ne đó chứ! Ông ta chỉ lừa gạt vua. Ông ta đến chỉ với mục đích dò xem đường đi nước bước của vua và mọi chương trình kế hoạch vua đang thi hành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาทก็ทรงทราบอยู่แล้วว่าเขามาสืบดูลาดเลาเพื่อจะวางแผนและกลับมาเล่นงานเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบว่าอับเนอร์บุตรของเนอร์มาก็เพื่อหลอกลวงท่าน และเพื่อดูว่าท่านเข้านอกออกในอย่างไร และดูทุกสิ่งที่ท่านกำลังกระทำ”
- Thai KJV - พระองค์ทรงทราบแล้วว่าอับเนอร์บุตรเนอร์มาเพื่อล่อลวงพระองค์ และเพื่อทราบถึงการเสด็จเข้าออกของพระองค์ และเพื่อทราบทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ทรงกระทำ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านก็รู้อยู่แล้วว่าอับเนอร์ลูกชายของเนอร์ เขามาหลอกลวงท่านและเข้ามาสังเกตความเคลื่อนไหวของท่านและสืบดูทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านทำอยู่”
- onav - أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ أَبْنَيْرَ بْنَ نَيْرَ لَمْ يَأْتِ إِلّا لِيَتَمَلَّقَكَ وَيَتَجَسَّسَ عَلَيْكَ وَيَطَّلِعَ عَلَى كُلِّ مَا تَصْنَعُ».
交叉引用
- 罗马书 2:1 - 所以,你这评断别人的人啊,不管你是谁,都无法抗辩!你在甚么事上评断别人,就在甚么事上定自己的罪,因为你这评断别人的,自己也在做同样的事。
- 创世记 42:16 - 你们派其中一个人回去,带弟弟来,你们其余的人要被拘留。这样就可以试验你们的话,看看你们是不是诚实的。如果不是,我指著法老的性命起誓,你们就是探子。”
- 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“难道你们也受骗了吗?
- 约翰福音 7:12 - 群众当中有很多人对他喃喃议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他在欺骗群众。”
- 创世记 42:9 - 约瑟想起从前所做关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是探子,你们来是要看本国有哪里可以乘虚而入!”
- 撒母耳记下 10:3 - 亚扪人的官员对他们的主哈嫩说:“你以为大卫派慰问的人到你这里,是因为他尊敬你父亲吗?他派臣仆到你这里,其实是为了窥探侦察这城,要把城倾覆!”
- 撒母耳记上 29:4 - 非利士人众统领向亚吉发怒,对他说:“叫这人回去!让他回到你安置他的地方去。他不可与我们一起上阵,免得他在阵上与我们为敌。这人可用甚么去讨好他主人呢?他会用这些军兵的头!
- 撒母耳记上 29:5 - 要知道,这人是大卫啊!众人载歌载舞赞美他说: ‘扫罗杀死千千! 大卫杀死万万!’”
- 撒母耳记上 29:6 - 亚吉把大卫叫来,对他说:“我指著永活的耶和华起誓,你是个正直的人,我很欢喜你随我在军中出入,因为从你来到我这里的那一天直到今日,我未曾发现你有甚么过错,可是众首领不喜欢你。
- 列王纪下 18:32 - 直到我来带你们到一个像你们本地一样的地方,那是有谷物和新酒的地方,有粮食和葡萄园的地方,有橄榄树和蜜的地方,你们必可以活著,不会死亡。不要让希西家误导你们,他说“耶和华会救我们”。
- 创世记 42:12 - 约瑟对他们说:“不!你们来要看的是本国有哪里可以乘虚而入!”
- 诗篇 121:8 - 你出你入,耶和华都会守护你, 从现在直到永远!
- 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押就把他带到城门中间,要与他密谈。约押在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,约押为弟弟亚撒黑报了血仇。
- 民数记 27:17 - 让这人出去时走在他们前面,回来时也走在他们前面,带领他们出去,也带领他们回来,免得耶和华的群体好像没有牧人的羊一样。”
- 以赛亚书 37:28 - 你坐下、出去、进来, 你对我的震怒,我都知道。
- 申命记 28:6 - “你进来必蒙福,出去也必蒙福。