Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:6 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 当代译本 - 然后,他们到基列、他停·合示地区、但·雅安,绕到西顿,
  • 圣经新译本 - 然后又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,并绕过了西顿,
  • 中文标准译本 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
  • 现代标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本(拼音版) - 又到了基列和他停合示地。又到了但雅安,绕到西顿,
  • New International Version - They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.
  • New International Reader's Version - They went to Gilead and the area of Tahtim Hodshi. They continued to Dan Jaan and on around toward Sidon.
  • English Standard Version - Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
  • New Living Translation - then to Gilead in the land of Tahtim-hodshi and to Dan-jaan and around to Sidon.
  • Christian Standard Bible - They went to Gilead and to the land of the Hittites and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.
  • New American Standard Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • New King James Version - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to Dan Jaan and around to Sidon;
  • Amplified Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • American Standard Version - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
  • King James Version - Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
  • New English Translation - Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
  • World English Bible - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
  • 新標點和合本 - 又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,繞到西頓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 當代譯本 - 然後,他們到基列、他停·合示地區、但·雅安,繞到西頓,
  • 聖經新譯本 - 然後又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,並繞過了西頓,
  • 呂振中譯本 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
  • 中文標準譯本 - 他們來到基列,又前往塔停-赫示地區 ;他們來到但-雅安,又繞到西頓;
  • 現代標點和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,繞到西頓,
  • 文理和合譯本 - 後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、
  • 文理委辦譯本 - 後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又至 基列 、與 他停合示 地、及 但雅安 、環繞而至 西頓 、
  • Nueva Versión Internacional - Fueron por Galaad y por el territorio de Tajtín Jodsí, hasta llegar a Dan Jaán y a los alrededores de Sidón.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그들은 다시 길르앗과 닷딤-홋시 땅으로 가서 단-야안에 이르고 시돈을 돌아
  • Новый Русский Перевод - Они пошли в Галаад и землю Тахтим-Ходши, они пришли в Дан-Яан – окружным путем к Сидону.
  • Восточный перевод - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дона, а из Дона – кружным путём к Сидону.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils passèrent dans le territoire de Galaad et dans la région de Tahtim-Hodshi. Ils continuèrent jusqu’à Dan-Yaân et aux environs, vers Sidon,
  • リビングバイブル - それからタフティム・ホデシの地とギルアデを巡り、さらにダン・ヤアンに進んで、シドンの方に回りました。
  • Nova Versão Internacional - Gileade e Cades dos hititas , chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
  • Hoffnung für alle - dann nach Gilead und bis nach Kadesch, das schon zum Land der Hetiter gehört . Weiter kamen sie nach Dan-Jaan, in die Gegend von Sidon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, họ đi Ga-la-át, miền Ta-tim Hốt-si, Đan, vòng đến Si-đôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปที่กิเลอาดและเขตแดนทาห์ทิมโหดชิ แล้วไปดานยาอันและไปทั่วจนถึงไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก็​มา​ถึง​กิเลอาด​และ​คาเดช​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฮิต และ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​ดาน จาก​ดาน​พวก​เขา​อ้อม​ไป​ยัง​ไซดอน
交叉引用
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This monument of stones will be a witness, beginning now, between you and me.” (That’s why it is called Galeed—Witness Monument.) It is also called Mizpah (Watchtower) because Laban said, “God keep watch between you and me when we are out of each other’s sight. If you mistreat my daughters or take other wives when there’s no one around to see you, God will see you and stand witness between us.”
  • Genesis 10:15 - Canaan had Sidon his firstborn, Heth, the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, the Hivites, the Arkites, the Sinites, the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanites spread out, going from Sidon toward Gerar, as far south as Gaza, and then east all the way over to Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and on to Lasha.
  • Numbers 32:1 - The families of Reuben and Gad had huge herds of livestock. They saw that the country of Jazer and Gilead was just the place for grazing livestock. And so they came, the families of Gad and of Reuben, and spoke to Moses and Eleazar the priest and the leaders of the congregation, saying, “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon—the country that God laid low before the community of Israel—is a country just right for livestock, and we have livestock.”
  • Judges 1:31 - Nor did Asher drive out the people of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, and Rehob. Asher went ahead and settled down with the Canaanites since they could not get rid of them.
  • Numbers 32:39 - The family of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who lived there. Moses then gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh. They moved in and settled there.
  • Joshua 19:47 - But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn’t have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.
  • Judges 18:28 - There was no one around to help. They were a long way from Sidon and had no treaty with the Arameans. Laish was in the valley of Beth Rehob. When they rebuilt the city they renamed it Dan after their ancestor who was a son of Israel, but its original name was Laish.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列,到了他停‧合示地 ,又来到但‧雅安,绕到西顿。
  • 当代译本 - 然后,他们到基列、他停·合示地区、但·雅安,绕到西顿,
  • 圣经新译本 - 然后又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,并绕过了西顿,
  • 中文标准译本 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
  • 现代标点和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
  • 和合本(拼音版) - 又到了基列和他停合示地。又到了但雅安,绕到西顿,
  • New International Version - They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.
  • New International Reader's Version - They went to Gilead and the area of Tahtim Hodshi. They continued to Dan Jaan and on around toward Sidon.
  • English Standard Version - Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
  • New Living Translation - then to Gilead in the land of Tahtim-hodshi and to Dan-jaan and around to Sidon.
  • Christian Standard Bible - They went to Gilead and to the land of the Hittites and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.
  • New American Standard Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • New King James Version - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to Dan Jaan and around to Sidon;
  • Amplified Bible - Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
  • American Standard Version - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
  • King James Version - Then they came to Gilead, and to the land of Tahtim–hodshi; and they came to Dan–jaan, and about to Zidon,
  • New English Translation - Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
  • World English Bible - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
  • 新標點和合本 - 又到了基列和他停‧合示地,又到了但‧雅安,繞到西頓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列,到了他停‧合示地 ,又來到但‧雅安,繞到西頓。
  • 當代譯本 - 然後,他們到基列、他停·合示地區、但·雅安,繞到西頓,
  • 聖經新譯本 - 然後又到了基列和他停‧合示地,再到了但‧雅安,並繞過了西頓,
  • 呂振中譯本 - 又到了 基列 ,到了 赫 人之地 , 到了 黑門 ;他們又來到 但 ,又從 但 繞到 西頓 ;
  • 中文標準譯本 - 他們來到基列,又前往塔停-赫示地區 ;他們來到但-雅安,又繞到西頓;
  • 現代標點和合本 - 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,繞到西頓,
  • 文理和合譯本 - 後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、
  • 文理委辦譯本 - 後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又至 基列 、與 他停合示 地、及 但雅安 、環繞而至 西頓 、
  • Nueva Versión Internacional - Fueron por Galaad y por el territorio de Tajtín Jodsí, hasta llegar a Dan Jaán y a los alrededores de Sidón.
  • 현대인의 성경 - 거기서 그들은 다시 길르앗과 닷딤-홋시 땅으로 가서 단-야안에 이르고 시돈을 돌아
  • Новый Русский Перевод - Они пошли в Галаад и землю Тахтим-Ходши, они пришли в Дан-Яан – окружным путем к Сидону.
  • Восточный перевод - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дана, а из Дана – кружным путём к Сидону.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли в Галаад и землю хеттов , оттуда в землю Дона, а из Дона – кружным путём к Сидону.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils passèrent dans le territoire de Galaad et dans la région de Tahtim-Hodshi. Ils continuèrent jusqu’à Dan-Yaân et aux environs, vers Sidon,
  • リビングバイブル - それからタフティム・ホデシの地とギルアデを巡り、さらにダン・ヤアンに進んで、シドンの方に回りました。
  • Nova Versão Internacional - Gileade e Cades dos hititas , chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
  • Hoffnung für alle - dann nach Gilead und bis nach Kadesch, das schon zum Land der Hetiter gehört . Weiter kamen sie nach Dan-Jaan, in die Gegend von Sidon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đó, họ đi Ga-la-át, miền Ta-tim Hốt-si, Đan, vòng đến Si-đôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปที่กิเลอาดและเขตแดนทาห์ทิมโหดชิ แล้วไปดานยาอันและไปทั่วจนถึงไซดอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ก็​มา​ถึง​กิเลอาด​และ​คาเดช​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​ฮิต และ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​ดาน จาก​ดาน​พวก​เขา​อ้อม​ไป​ยัง​ไซดอน
  • Genesis 31:48 - Laban said, “This monument of stones will be a witness, beginning now, between you and me.” (That’s why it is called Galeed—Witness Monument.) It is also called Mizpah (Watchtower) because Laban said, “God keep watch between you and me when we are out of each other’s sight. If you mistreat my daughters or take other wives when there’s no one around to see you, God will see you and stand witness between us.”
  • Genesis 10:15 - Canaan had Sidon his firstborn, Heth, the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, the Hivites, the Arkites, the Sinites, the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanites spread out, going from Sidon toward Gerar, as far south as Gaza, and then east all the way over to Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and on to Lasha.
  • Numbers 32:1 - The families of Reuben and Gad had huge herds of livestock. They saw that the country of Jazer and Gilead was just the place for grazing livestock. And so they came, the families of Gad and of Reuben, and spoke to Moses and Eleazar the priest and the leaders of the congregation, saying, “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon—the country that God laid low before the community of Israel—is a country just right for livestock, and we have livestock.”
  • Judges 1:31 - Nor did Asher drive out the people of Acco, Sidon, Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, and Rehob. Asher went ahead and settled down with the Canaanites since they could not get rid of them.
  • Numbers 32:39 - The family of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who lived there. Moses then gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh. They moved in and settled there.
  • Joshua 19:47 - But the people of Dan failed to get rid of the Westerners (Amorites), who pushed them back into the hills. The Westerners kept them out of the plain and they didn’t have enough room. So the people of Dan marched up and attacked Leshem. They took it, killed the inhabitants, and settled in. They renamed it Leshem Dan after the name of Dan their ancestor.
  • Judges 18:28 - There was no one around to help. They were a long way from Sidon and had no treaty with the Arameans. Laish was in the valley of Beth Rehob. When they rebuilt the city they renamed it Dan after their ancestor who was a son of Israel, but its original name was Laish.
聖經
資源
計劃
奉獻