逐節對照
- 环球圣经译本 - 好比旭日晨光, 早晨雨后无云的光辉, 使地长出嫩草。’
- 新标点和合本 - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必像晨光, 如无云清晨的日出, 如雨后的光辉, 在嫩草地上。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他必像晨光, 如无云清晨的日出, 如雨后的光辉, 在嫩草地上。’
- 当代译本 - 就像旭日的光辉、 晴朗的早晨, 又像雨后的光芒, 使大地长出青草。’
- 圣经新译本 - 他必像旭日升起的光芒, 像无云的早晨, 像雨后的晴朗, 使地长出绿草。
- 中文标准译本 - 他就像日出的晨光、 无云的清晨, 又像雨后的晴光, 使嫩草破土而出。”
- 现代标点和合本 - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。’
- 和合本(拼音版) - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
- New International Version - he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.’
- New International Reader's Version - Then he will be like the light of morning at sunrise when there aren’t any clouds. He will be like the bright sun after rain that makes grass grow on the earth.’
- English Standard Version - he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth on a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.
- New Living Translation - is like the light of morning at sunrise, like a morning without clouds, like the gleaming of the sun on new grass after rain.’
- Christian Standard Bible - is like the morning light when the sun rises on a cloudless morning, the glisten of rain on sprouting grass.”
- New American Standard Bible - Is like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the fresh grass springs out of the earth From sunshine after rain.’
- New King James Version - And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.’
- Amplified Bible - Is like the morning light when the sun rises, A morning without clouds, When the fresh grass springs out of the earth Through sunshine after rain.’
- American Standard Version - He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain.
- King James Version - And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
- New English Translation - is like the light of morning when the sun comes up, a morning in which there are no clouds. He is like the brightness after rain that produces grass from the earth.
- World English Bible - shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.’
- 新標點和合本 - 他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地發生嫩草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必像晨光, 如無雲清晨的日出, 如雨後的光輝, 在嫩草地上。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必像晨光, 如無雲清晨的日出, 如雨後的光輝, 在嫩草地上。』
- 當代譯本 - 就像旭日的光輝、 晴朗的早晨, 又像雨後的光芒, 使大地長出青草。』
- 環球聖經譯本 - 好比旭日晨光, 早晨雨後無雲的光輝, 使地長出嫩草。’
- 聖經新譯本 - 他必像旭日昇起的光芒, 像無雲的早晨, 像雨後的晴朗, 使地長出綠草。
- 呂振中譯本 - 他必昇起像晨光, 像 清晨的日頭、沒有雲翳、只射發光輝, 像 甘雨 下降 , 使 青草從地上 長起 。
- 中文標準譯本 - 他就像日出的晨光、 無雲的清晨, 又像雨後的晴光, 使嫩草破土而出。」
- 現代標點和合本 - 他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地發生嫩草。』
- 文理和合譯本 - 譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
- 文理委辦譯本 - 彼如旭日晨光、猶朝無雲、雨後日出、草萌其芽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
- Nueva Versión Internacional - será como la luz de la aurora en un amanecer sin nubes, que tras la lluvia resplandece para que brote la hierba en la tierra”.
- 현대인의 성경 - 쏟아지는 아침 햇살 같고 청명한 아침 같으며 비 온 뒤의 햇볕으로 파릇파릇 돋아나는 새싹과 같다.’
- Новый Русский Перевод - свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».
- Восточный перевод - подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подобен свету утра, подобен солнцу, встающему безоблачным утром, подобен сиянию после дождя, которое растит траву из земли».
- La Bible du Semeur 2015 - est pareil au soleil ╵qui se lève au matin et répand sa lumière ╵dans un ciel sans nuage, et la verdure sort de terre ╵par ses rayons et par la pluie.
- リビングバイブル - その人は、朝の光のよう、雲一つない朝焼けのようだ。 地に萌え出た若草に降り注ぐ 雨上がりの陽光のようだ。』
- Nova Versão Internacional - é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
- Hoffnung für alle - gleicht der Morgensonne, die nach einem Regenschauer am wolkenlosen Himmel steht: Unter ihren warmen Strahlen sprießen die Pflanzen aus der Erde hervor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - người sẽ như ánh sáng bình minh, vào một ngày trời quang mây tạnh, như ánh dương sau cơn mưa lạnh, làm cỏ non mọc lên xanh mởn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เป็นเช่นแสงอรุณ ดั่งอรุโณทัยอันไร้เมฆหมอก ประดุจฟ้ากระจ่างหลังฝน ซึ่งทำให้หญ้างอกขึ้นมาจากผืนดิน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทอแสงมายังมนุษย์ประดุจแสงอรุณรุ่ง ประดุจดวงอาทิตย์ส่องแสงในยามเช้าที่ปลอดเมฆ ประดุจฝนที่ทำให้หญ้างอกจากดิน’
- Thai KJV - เขาทอแสงเหมือนแสงอรุณ เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น คือรุ่งเช้าที่ไม่มีเมฆ ซึ่งเมื่อภายหลังฝน กระทำให้หญ้างอกออกจากดิน’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เป็นเหมือนแสงอรุณ เป็นเหมือนดวงอาทิตย์ที่ขึ้นในเวลาเช้าที่ไม่มีเมฆ ที่สดใสหลังฝนตก ที่ทำให้ต้นหญ้างอกขึ้นจากดิน’
- onav - فَإِنَّهُ يُشْرِقُ عَلَيْهِمْ كَنُورِ الْفَجْرِ، وَكَالشَّمْسِ يَشِعُّ عَلَيْهِمْ فِي صَبَاحٍ صَافٍ، وَكَالْمَطَرِ الَّذِي يَسْتَنْبِتُ عُشْبَ الأَرْضِ.
交叉引用
- 约翰福音 1:7 - 这人为作见证而来,就是为这光作见证,使众人藉著他可以相信。
- 申命记 32:2 - 我的教导降下如雨, 我的言语滴落如露, 如雨水落在草木上, 如甘霖降在蔬菜上。
- 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民甘心牺牲自己, 你的少年以圣洁为装饰; 从清晨的孕育之中,像甘露一样归向你。
- 路加福音 1:78 - 这些都是出于我们 神怜悯的心肠, 从高处来的曙光将眷顾我们,
- 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死荫里的人, 引导我们的脚走上平安的路。”
- 以赛亚书 60:3 - 列国将走向你的光, 列王会向著你的晨光而来。
- 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民 在许多民族中, 会像来自耶和华的露水, 又如草上的甘霖, 他们不寄望于人, 也不期待世人帮助。
- 以赛亚书 60:1 - 起来,发光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经升起照耀你!
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 以赛亚书 60:18 - 在你国中再也听不到残暴的事, 在你境内再也听不到毁灭和破坏的事; 你要把你的城墙命名为“拯救”, 把你的城门命名为“赞美”。
- 以赛亚书 60:19 - 白天你不需太阳的光, 夜晚也不需月亮的光辉照耀, 耶和华要成为你永远的光, 你的 神成为你的荣耀。
- 以赛亚书 60:20 - 你的太阳再也不会落下, 你的月亮再也不会西沉, 因为耶和华要成为你永远的光, 那时你哀恸的日子就会结束。
- 何西阿书 6:3 - 我们要认识,要竭力追求认识耶和华。 他会像晨光出现; 像雨水一样临到我们, 像晚冬的雨一样浇灌大地。”
- 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华所赐的庄稼将有辉煌和荣耀;这地的出产,会成为以色列遗民的高贵和华美。
- 何西阿书 6:5 - 因此,我要藉著众先知砍下他们, 用我口中的话杀戮他们; 我的审判如光辉发出!
- 诗篇 72:6 - 愿他降临,像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地!
- 箴言 4:18 - 义人的路径犹如晨曦, 越来越亮,如日中天。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔将存到永远, 他的王位在我面前,要像太阳长存;
- 士师记 5:31 - 耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人像太阳出现,大有能力。” 于是这地太平四十年。