逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈藉着我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 新标点和合本 - “耶和华的灵藉着我说: 他的话在我口中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
- 当代译本 - “耶和华的灵借着我说话, 祂的言语在我口中。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的话在我的舌头上。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
- 现代标点和合本 - “耶和华的灵藉着我说, 他的话在我口中。
- 和合本(拼音版) - “耶和华的灵藉着我说, 他的话在我口中。
- New International Version - “The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue.
- New International Reader's Version - “The Spirit of the Lord spoke through me. I spoke his word with my tongue.
- English Standard Version - “The Spirit of the Lord speaks by me; his word is on my tongue.
- New Living Translation - “The Spirit of the Lord speaks through me; his words are upon my tongue.
- The Message - God’s Spirit spoke through me, his words took shape on my tongue. The God of Israel spoke to me, Israel’s Rock-Mountain said, “Whoever governs fairly and well, who rules in the Fear-of-God, Is like first light at daybreak without a cloud in the sky, Like green grass carpeting earth, glistening under fresh rain.” And this is just how my regime has been, for God guaranteed his covenant with me, Spelled it out plainly and kept every promised word— My entire salvation, my every desire. But the devil’s henchmen are like thorns culled and piled as trash; Better not try to touch them; keep your distance with a rake or hoe. They’ll make a glorious bonfire! * * *
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord spoke through me, his word was on my tongue.
- New American Standard Bible - “The Spirit of the Lord spoke through me, And His word was on my tongue.
- New King James Version - “The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.
- Amplified Bible - “The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.
- American Standard Version - The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
- King James Version - The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue.
- New English Translation - The Lord’s spirit spoke through me; his word was on my tongue.
- World English Bible - “Yahweh’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈藉着我說: 他的話在我口中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈藉着我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 當代譯本 - 「耶和華的靈藉著我說話, 祂的言語在我口中。
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的話在我的舌頭上。
- 呂振中譯本 - 『永恆主的靈藉着我來說話: 他的話語在我的舌頭上。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 現代標點和合本 - 「耶和華的靈藉著我說, 他的話在我口中。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之神感我而言、我口所宣、即其詞也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神藉我而言、主之詞在我口、 在我口原文作在我舌
- Nueva Versión Internacional - »El Espíritu del Señor habló por medio de mí; puso sus palabras en mi lengua.
- 현대인의 성경 - “여호와의 성령께서 나를 통해 말씀하시니 그의 말씀이 내 혀에 있구나.
- Новый Русский Перевод - Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
- Восточный перевод - Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel ╵s’est exprimé par moi, ses paroles sont sur ma langue.
- リビングバイブル - 主の霊は私を通して語られた。 主のことばは私の舌にあった。
- Nova Versão Internacional - “O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hat durch mich geredet und mir seine Worte in den Mund gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh Chúa dùng miệng tôi bảo ban; lời Ngài ở nơi lưỡi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านข้าพเจ้า พระดำรัสของพระองค์อยู่ที่ลิ้นของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านข้าพเจ้า สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเป็นคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 希伯來書 3:7 - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
- 希伯來書 3:8 - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
- 使徒行傳 2:25 - 大衛指着他說: 『我看見 主常在我眼前, 他在我右邊,使我不至於動搖。
- 使徒行傳 2:26 - 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂, 而且我的肉身要安居在指望中。
- 使徒行傳 2:27 - 因你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不讓你的聖者見朽壞。
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
- 使徒行傳 2:29 - 「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
- 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,他知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
- 使徒行傳 2:31 - 他預先看見了,就講論基督的復活,說: 『他不被撇在陰間; 他的肉身也不見朽壞。』
- 馬可福音 12:36 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
- 彼得後書 1:21 - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
- 馬太福音 22:43 - 耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說: