Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled in formation where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,
  • 新标点和合本 - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 当代译本 - 第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 圣经新译本 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
  • 中文标准译本 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次,非利士人聚集成队 ,那里有一块长满了扁豆的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 现代标点和合本 - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • New International Version - Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
  • New International Reader's Version - Next to him was Shammah, the son of Agee. Shammah was a Hararite. The Philistines gathered together at a place where there was a field full of lentils. Israel’s troops ran away from the Philistines.
  • English Standard Version - And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
  • New Living Translation - Next in rank was Shammah son of Agee from Harar. One time the Philistines gathered at Lehi and attacked the Israelites in a field full of lentils. The Israelite army fled,
  • The Message - Shammah son of Agee the Hararite was the third of the Three. The Philistines had mustered for battle at Lehi, where there was a field full of lentils. Israel fled before the Philistines, but Shammah took his stand at the center of the field, successfully defended it, and routed the Philistines. Another great victory for God!
  • New American Standard Bible - Now after him was Shammah the son of Agee, a Hararite. And the Philistines were gathered into an army where there was a plot of land full of lentils, and the people fled from the Philistines.
  • New King James Version - And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
  • Amplified Bible - Next to Eleazar was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines were gathered into an army where there was a plot of ground full of lentils, and the people [of Israel] fled from the Philistines.
  • American Standard Version - And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
  • King James Version - And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
  • New English Translation - Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
  • World English Bible - After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
  • 新標點和合本 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成羣,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再其次是哈拉人亞基 的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希 ,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再其次是哈拉人亞基 的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希 ,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 當代譯本 - 第三位勇士是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次非利士人聚集在一塊長滿扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 聖經新譯本 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裡有一塊田地長滿了紅豆,眾人都從非利士人面前逃走。
  • 呂振中譯本 - 其次是 哈拉 人 亞基 的兒子 沙瑪 。 非利士 人聚集在 利希 ,那裏有一份田地長滿着紅豆;眾民從 非利士 人面前逃跑。
  • 中文標準譯本 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次,非利士人聚集成隊 ,那裡有一塊長滿了扁豆的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 現代標點和合本 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 文理和合譯本 - 其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人羣集於荳田、以色列眾遁逃、
  • 文理委辦譯本 - 其後有哈辣人亞基子沙馬、昔非利士人群集於種豆之田、以色列族逃遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後有 哈拉 人 亞基 子 沙瑪 、一日 非利士 人集軍士來戰、在彼有田、種以扁豆、民皆遁於 非利士 人前、
  • Nueva Versión Internacional - El tercer valiente era Sama hijo de Agué el ararita. En cierta ocasión, los filisteos formaron sus tropas en un campo sembrado de lentejas. El ejército de Israel huyó ante ellos,
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 하랄 사람 아게의 아들 삼마였다. 그는 한때 블레셋 사람과의 전투에서 부하들이 자기를 버리고 도망갔을 때 홀로 녹두밭 중앙에 서서 블레셋군을 막아 싸웠으며 그 날 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи , где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
  • Восточный перевод - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исроила бежали от них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après lui vient Shamma, fils d’Agué de Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là un champ couvert de lentilles. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins,
  • リビングバイブル - 三人目は、ハラル出身のアゲの子シャマです。ペリシテ人が攻めて来た時、部下は彼を放って逃げ出しましたが、ただ一人レンズ豆畑の真ん中に踏みとどまって、敵を打ち倒したのです。こうして、主は大勝利をもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
  • Hoffnung für alle - Der Dritte war der Harariter Schamma, der Sohn von Age. Einmal kämpften die Philister auf einem Linsenfeld in der Nähe von Lehi gegen Israel. Die Israeliten flohen vor den Feinden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ ba là Sa-ma, con Hà-ghi, người Ha-ra. Khi quân Phi-li-tin lũ lượt kéo đến Lô-hi, tại một cánh đồng trồng đậu lăng, quân ông bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือชัมมาห์บุตรอากีชาวฮาราร์ เมื่อพวกฟีลิสเตียรวมตัวกันอยู่ที่หนึ่งซึ่งมีต้นถั่วเต็มไปหมด กองทัพอิสราเอลก็หนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รอง​จาก​เขา​คือ ชัมมาห์​บุตร​ของ​อาเก​ชาว​ฮาราร์ พวก​ชาว​ฟีลิสเตีย​รวม​ตัว​กัน​ที่​เลฮี ซึ่ง​มี​ผืน​ดิน​แห่ง​หนึ่ง​มี​ถั่ว​เลนเทิ้ล​เต็ม​ไป​หมด และ​บรรดา​ทหาร​ต่าง​ก็​หนี​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป
交叉引用
  • 2 Samuel 23:33 - Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
  • 1 Chronicles 11:27 - Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
  • 1 Chronicles 11:13 - He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. There was a portion of a field full of barley, where the troops had fled from the Philistines.
  • 1 Chronicles 11:14 - But Eleazar and David took their stand in the middle of the field and defended it. They killed the Philistines, and the Lord gave them a great victory.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - After him was Shammah son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled in formation where there was a field full of lentils. The troops fled from the Philistines,
  • 新标点和合本 - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 当代译本 - 第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 圣经新译本 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
  • 中文标准译本 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次,非利士人聚集成队 ,那里有一块长满了扁豆的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 现代标点和合本 - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本(拼音版) - 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
  • New International Version - Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
  • New International Reader's Version - Next to him was Shammah, the son of Agee. Shammah was a Hararite. The Philistines gathered together at a place where there was a field full of lentils. Israel’s troops ran away from the Philistines.
  • English Standard Version - And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
  • New Living Translation - Next in rank was Shammah son of Agee from Harar. One time the Philistines gathered at Lehi and attacked the Israelites in a field full of lentils. The Israelite army fled,
  • The Message - Shammah son of Agee the Hararite was the third of the Three. The Philistines had mustered for battle at Lehi, where there was a field full of lentils. Israel fled before the Philistines, but Shammah took his stand at the center of the field, successfully defended it, and routed the Philistines. Another great victory for God!
  • New American Standard Bible - Now after him was Shammah the son of Agee, a Hararite. And the Philistines were gathered into an army where there was a plot of land full of lentils, and the people fled from the Philistines.
  • New King James Version - And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
  • Amplified Bible - Next to Eleazar was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines were gathered into an army where there was a plot of ground full of lentils, and the people [of Israel] fled from the Philistines.
  • American Standard Version - And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
  • King James Version - And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
  • New English Translation - Next in command was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.
  • World English Bible - After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
  • 新標點和合本 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成羣,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再其次是哈拉人亞基 的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希 ,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再其次是哈拉人亞基 的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希 ,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
  • 當代譯本 - 第三位勇士是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次非利士人聚集在一塊長滿扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
  • 聖經新譯本 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裡有一塊田地長滿了紅豆,眾人都從非利士人面前逃走。
  • 呂振中譯本 - 其次是 哈拉 人 亞基 的兒子 沙瑪 。 非利士 人聚集在 利希 ,那裏有一份田地長滿着紅豆;眾民從 非利士 人面前逃跑。
  • 中文標準譯本 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次,非利士人聚集成隊 ,那裡有一塊長滿了扁豆的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 現代標點和合本 - 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。
  • 文理和合譯本 - 其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人羣集於荳田、以色列眾遁逃、
  • 文理委辦譯本 - 其後有哈辣人亞基子沙馬、昔非利士人群集於種豆之田、以色列族逃遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後有 哈拉 人 亞基 子 沙瑪 、一日 非利士 人集軍士來戰、在彼有田、種以扁豆、民皆遁於 非利士 人前、
  • Nueva Versión Internacional - El tercer valiente era Sama hijo de Agué el ararita. En cierta ocasión, los filisteos formaron sus tropas en un campo sembrado de lentejas. El ejército de Israel huyó ante ellos,
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 하랄 사람 아게의 아들 삼마였다. 그는 한때 블레셋 사람과의 전투에서 부하들이 자기를 버리고 도망갔을 때 홀로 녹두밭 중앙에 서서 블레셋군을 막아 싸웠으며 그 날 여호와께서는 그에게 큰 승리를 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи , где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
  • Восточный перевод - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исраила бежали от них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исроила бежали от них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après lui vient Shamma, fils d’Agué de Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là un champ couvert de lentilles. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins,
  • リビングバイブル - 三人目は、ハラル出身のアゲの子シャマです。ペリシテ人が攻めて来た時、部下は彼を放って逃げ出しましたが、ただ一人レンズ豆畑の真ん中に踏みとどまって、敵を打ち倒したのです。こうして、主は大勝利をもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
  • Hoffnung für alle - Der Dritte war der Harariter Schamma, der Sohn von Age. Einmal kämpften die Philister auf einem Linsenfeld in der Nähe von Lehi gegen Israel. Die Israeliten flohen vor den Feinden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ ba là Sa-ma, con Hà-ghi, người Ha-ra. Khi quân Phi-li-tin lũ lượt kéo đến Lô-hi, tại một cánh đồng trồng đậu lăng, quân ông bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือชัมมาห์บุตรอากีชาวฮาราร์ เมื่อพวกฟีลิสเตียรวมตัวกันอยู่ที่หนึ่งซึ่งมีต้นถั่วเต็มไปหมด กองทัพอิสราเอลก็หนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รอง​จาก​เขา​คือ ชัมมาห์​บุตร​ของ​อาเก​ชาว​ฮาราร์ พวก​ชาว​ฟีลิสเตีย​รวม​ตัว​กัน​ที่​เลฮี ซึ่ง​มี​ผืน​ดิน​แห่ง​หนึ่ง​มี​ถั่ว​เลนเทิ้ล​เต็ม​ไป​หมด และ​บรรดา​ทหาร​ต่าง​ก็​หนี​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป
  • 2 Samuel 23:33 - Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
  • 1 Chronicles 11:27 - Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
  • 1 Chronicles 11:13 - He was with David at Pas-dammim when the Philistines had gathered there for battle. There was a portion of a field full of barley, where the troops had fled from the Philistines.
  • 1 Chronicles 11:14 - But Eleazar and David took their stand in the middle of the field and defended it. They killed the Philistines, and the Lord gave them a great victory.
聖經
資源
計劃
奉獻