Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:2 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
  • 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
  • The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
  • Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
  • New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
  • American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
  • King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
  • World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
  • 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
  • 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
  • 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
  • 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
  • リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย
交叉引用
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
  • 诗篇 42:9 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主 , 我的要塞、我的庇护所, 我的救主、我的盾牌, 是我所投靠的; 他使我的子民降服在我之下。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 18:3 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索缠绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕我, 死亡的陷阱迎向我。
  • 诗篇 18:6 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 18:9 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 诗篇 18:10 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身处, 以众水的黑暗、天空的乌云作他四周的帷幕。
  • 诗篇 18:12 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 诗篇 18:14 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊, 你斥责一发,你鼻孔的气一出, 海 底就出现,世界的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 诗篇 18:17 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 诗篇 18:19 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 诗篇 18:22 - 他一切的法规都在我面前, 我没有让他的律例远离我。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 诗篇 18:26 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 诗篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 却使高傲的眼目降卑;
  • 诗篇 18:28 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 诗篇 18:30 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚下的路宽阔 , 我的脚踝也不颤抖。
  • 诗篇 18:37 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 诗篇 18:38 - 我击碎他们,使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离民众的纷争, 立我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地从他们的营寨中出来。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
  • 诗篇 18:47 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 诗篇 18:48 - 你救我脱离我的仇敌; 是的,你举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的要塞; 为你名的缘故,你引导我、带领我。
  • 诗篇 71:3 - 求你作我安身的磐石, 让我可以随时来投靠你 ; 你已经命定要拯救我, 因为你是我的岩石、我的要塞。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
  • 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
  • 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
  • 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
  • New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
  • English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
  • The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
  • Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
  • New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
  • American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
  • King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
  • World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
  • 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
  • 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
  • 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
  • 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
  • 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
  • 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
  • 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
  • リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
  • Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​ภัย
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
  • 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。
  • 诗篇 42:9 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
  • 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主 , 我的要塞、我的庇护所, 我的救主、我的盾牌, 是我所投靠的; 他使我的子民降服在我之下。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为纯全, 他的一切道路都公正; 他是信实的神,绝无不义, 他又公义又正直。
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
  • 诗篇 18:3 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 诗篇 18:4 - 死亡的绳索缠绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕我, 死亡的陷阱迎向我。
  • 诗篇 18:6 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 18:9 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 诗篇 18:10 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身处, 以众水的黑暗、天空的乌云作他四周的帷幕。
  • 诗篇 18:12 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 诗篇 18:14 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊, 你斥责一发,你鼻孔的气一出, 海 底就出现,世界的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来;
  • 诗篇 18:17 - 他解救我脱离凶猛的仇敌, 脱离恨我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
  • 诗篇 18:19 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守耶和华的道路, 没有作恶离开我的神;
  • 诗篇 18:22 - 他一切的法规都在我面前, 我没有让他的律例远离我。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对忠信的人,你显出信实; 对纯全的人,你显出纯全;
  • 诗篇 18:26 - 对纯洁的人,你显出纯洁; 对悖谬的人,你还以其道 ;
  • 诗篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 却使高傲的眼目降卑;
  • 诗篇 18:28 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 诗篇 18:30 - 这位神,他的道路是纯全的, 耶和华的言语是精炼的, 他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是神呢? 除了我们的神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚下的路宽阔 , 我的脚踝也不颤抖。
  • 诗篇 18:37 - 我追赶我的仇敌,并要追上他们; 不灭绝他们,我绝不返回。
  • 诗篇 18:38 - 我击碎他们,使他们不能起来; 他们都仆倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离民众的纷争, 立我作列国之首, 连我不认识的民也服事我。
  • 诗篇 18:44 - 他们风闻了我,就顺从我; 外邦人向我卑躬屈膝。
  • 诗篇 18:45 - 外邦人闻风丧胆, 战战兢兢地从他们的营寨中出来。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
  • 诗篇 18:47 - 这位神,他是为我复仇的那一位, 他使万民降服在我之下。
  • 诗篇 18:48 - 你救我脱离我的仇敌; 是的,你举起我高过那些起来敌对我的人, 你又解救我脱离残暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石、我的要塞; 为你名的缘故,你引导我、带领我。
  • 诗篇 71:3 - 求你作我安身的磐石, 让我可以随时来投靠你 ; 你已经命定要拯救我, 因为你是我的岩石、我的要塞。
聖經
資源
計劃
奉獻