Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But the king took Armoni and Mephibosheth, who were the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, and the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite
  • 新标点和合本 - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 和合本2010(神版-简体) - 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 当代译本 - 他把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,以及扫罗女儿米拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子交给基遍人。
  • 圣经新译本 - 于是王逮捕了爱雅的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子:亚摩尼和米非波设,和扫罗的女儿米拉(按照《马索拉文本》, “米拉”作 “米甲”;现参照其他文本和《七十士译本》翻译;参撒上18:19)为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 中文标准译本 - 王就选了阿亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴尔兹莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 现代标点和合本 - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 和合本(拼音版) - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
  • New International Version - But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah’s daughter Rizpah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Saul’s daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
  • New International Reader's Version - But the king chose Armoni and another Mephibosheth. They were the two sons of Aiah’s daughter Rizpah. Saul was their father. The king also chose the five sons of Saul’s daughter Merab. Adriel, the son of Barzillai, was their father. Adriel was from Meholah.
  • English Standard Version - The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
  • New Living Translation - But he gave them Saul’s two sons Armoni and Mephibosheth, whose mother was Rizpah daughter of Aiah. He also gave them the five sons of Saul’s daughter Merab, the wife of Adriel son of Barzillai from Meholah.
  • New American Standard Bible - So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, Armoni and Mephibosheth whom she had borne to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • New King James Version - So the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
  • Amplified Bible - So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • American Standard Version - But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
  • King James Version - But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
  • New English Translation - So the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah’s daughter Rizpah whom she had born to Saul, and the five sons of Saul’s daughter Merab whom she had born to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • World English Bible - But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • 新標點和合本 - 卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,和掃羅女兒米甲的姊姊給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王卻把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉 為米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王卻把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉 為米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
  • 當代譯本 - 他把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,以及掃羅女兒米拉為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子交給基遍人。
  • 聖經新譯本 - 於是王逮捕了愛雅的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子:亞摩尼和米非波設,和掃羅的女兒米拉(按照《馬索拉文本》, “米拉”作 “米甲”;現參照其他文本和《七十士譯本》翻譯;參撒上18:19)為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 呂振中譯本 - 卻把 愛雅 的女兒 利斯巴 給 掃羅 生的兩個兒子、 亞摩尼 、 米非波設 ,和 掃羅 的女兒 米拉 給 米何拉 人 巴西萊 的兒子 亞得列 生的五個兒子、
  • 中文標準譯本 - 王就選了阿亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉 為米何拉人巴爾茲萊的兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 現代標點和合本 - 卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,和掃羅女兒米甲的姐姐給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 文理和合譯本 - 乃以掃羅妃、愛雅女利斯巴所生二子、亞摩尼 米非波設、及掃羅女米拉、適米何拉人巴西萊子亞得利、所生五子、
  • 文理委辦譯本 - 乃以掃羅妃愛雅女哩斯巴所生二子亞摩尼 米非波設、亦以米何拉邑人、巴西來子亞得哩妻掃羅女米甲所生五子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃以 愛雅 女 利斯巴 從 掃羅 所生之二子、 亞摩尼 、 米非波設 、及 掃羅 女 米甲 之姊 、從 米何拉 人 巴西萊 子 亞得利 所生之五子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero mandó apresar a Armoní y a Mefiboset, los dos hijos que Rizpa hija de Ayá había tenido con Saúl, y a los cinco hijos que Merab hija de Saúl había tenido con Adriel hijo de Barzilay, el mejolatita.
  • 현대인의 성경 - 사울의 두 아들 알모니와 므비보셋과 그리고 외손자 다섯 명을 내어주었다. 그 두 아들은 아야의 딸 리스바가 사울에게서 낳은 자들이며 그 다섯 외손자는 사울의 딸 메랍이 므홀랏 사람 바실래의 아들인 아드리엘에게서 낳은 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав , которых она родила Адриэлу, сыну мехолатянина Верзеллия.
  • Восточный перевод - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit donc arrêter Armoni et Mephibosheth, les deux fils que Ritspa, fille d’Aya, avait donnés à Saül, ainsi que les cinq fils que Mérab , fille de Saül, avait donnés à Adriel, fils de Barzillaï, de Mehola .
  • リビングバイブル - 結局、ギブオン人に引き渡したのは、サウルのそばめリツパの息子アルモニとメフィボシェテの二人と、アデリエルの妻となった、サウルの娘メラブが産んだ五人でした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha dado a Saul. Com eles também os cinco filhos que Merabe , filha de Saul, tinha dado a Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
  • Hoffnung für alle - David suchte Armoni und Mefi-Boschet aus, die beiden Söhne von Sauls Nebenfrau Rizpa, einer Tochter von Ajja, und die fünf Söhne von Sauls Tochter Merab, die mit Adriël aus Mehola, einem Sohn von Barsillai, verheiratet war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua bắt Ạt-mô-ni và Mê-phi-bô-sết, là hai con trai của Rít-ba (bà này là con của Sau-lơ và bà Ai-gia). Vua cũng bắt năm con trai của Mê-ráp, bà này là con của Sau-lơ, chồng là Át-ri-ên con ông Bát-xi-lai ở tại Mê-hô-la.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทรงมอบตัวอารโมนีกับเมฟีโบเชทราชโอรสของซาอูลซึ่งเกิดจากนางริสปาห์ธิดาของอัยยาห์ ทั้งทรงมอบบุตรชายห้าคนของนางเมราบ ราชธิดาของซาอูลซึ่งเกิดกับอาดรีเอลบุตรบารซิลลัยแห่งเมโหลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​มอบ​อาร์โมนี​กับ​เมฟีโบเชท​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ของ​นาง​ริสปาห์​บุตร​หญิง​ของ​อัยยาห์ ที่​นาง​มี​กับ​ซาอูล ส่วน​บุตร​ชาย​อีก 5 คน​ของ​นาง​เมราบ​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​ที่​นาง​มี​กับ​อาดรีเอล​บุตร​ชาย​ของ​บาร์ซิลลัย​ชาว​เมโฮลาห์
交叉引用
  • 1 Samuel 18:19 - When it was time to give Saul’s daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • 2 Samuel 3:7 - Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine?”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But the king took Armoni and Mephibosheth, who were the two sons whom Rizpah daughter of Aiah had borne to Saul, and the five sons whom Merab daughter of Saul had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite
  • 新标点和合本 - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 和合本2010(神版-简体) - 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
  • 当代译本 - 他把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,以及扫罗女儿米拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子交给基遍人。
  • 圣经新译本 - 于是王逮捕了爱雅的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子:亚摩尼和米非波设,和扫罗的女儿米拉(按照《马索拉文本》, “米拉”作 “米甲”;现参照其他文本和《七十士译本》翻译;参撒上18:19)为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 中文标准译本 - 王就选了阿亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴尔兹莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 现代标点和合本 - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 和合本(拼音版) - 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,
  • New International Version - But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah’s daughter Rizpah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Saul’s daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.
  • New International Reader's Version - But the king chose Armoni and another Mephibosheth. They were the two sons of Aiah’s daughter Rizpah. Saul was their father. The king also chose the five sons of Saul’s daughter Merab. Adriel, the son of Barzillai, was their father. Adriel was from Meholah.
  • English Standard Version - The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
  • New Living Translation - But he gave them Saul’s two sons Armoni and Mephibosheth, whose mother was Rizpah daughter of Aiah. He also gave them the five sons of Saul’s daughter Merab, the wife of Adriel son of Barzillai from Meholah.
  • New American Standard Bible - So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, Armoni and Mephibosheth whom she had borne to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • New King James Version - So the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
  • Amplified Bible - So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • American Standard Version - But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
  • King James Version - But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
  • New English Translation - So the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah’s daughter Rizpah whom she had born to Saul, and the five sons of Saul’s daughter Merab whom she had born to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • World English Bible - But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  • 新標點和合本 - 卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,和掃羅女兒米甲的姊姊給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王卻把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉 為米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王卻把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉 為米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
  • 當代譯本 - 他把愛亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,以及掃羅女兒米拉為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子交給基遍人。
  • 聖經新譯本 - 於是王逮捕了愛雅的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子:亞摩尼和米非波設,和掃羅的女兒米拉(按照《馬索拉文本》, “米拉”作 “米甲”;現參照其他文本和《七十士譯本》翻譯;參撒上18:19)為米何拉人巴西萊的兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 呂振中譯本 - 卻把 愛雅 的女兒 利斯巴 給 掃羅 生的兩個兒子、 亞摩尼 、 米非波設 ,和 掃羅 的女兒 米拉 給 米何拉 人 巴西萊 的兒子 亞得列 生的五個兒子、
  • 中文標準譯本 - 王就選了阿亞的女兒利斯巴為掃羅所生的兩個兒子亞摩尼和米非波設,以及掃羅的女兒米拉 為米何拉人巴爾茲萊的兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 現代標點和合本 - 卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,和掃羅女兒米甲的姐姐給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子,
  • 文理和合譯本 - 乃以掃羅妃、愛雅女利斯巴所生二子、亞摩尼 米非波設、及掃羅女米拉、適米何拉人巴西萊子亞得利、所生五子、
  • 文理委辦譯本 - 乃以掃羅妃愛雅女哩斯巴所生二子亞摩尼 米非波設、亦以米何拉邑人、巴西來子亞得哩妻掃羅女米甲所生五子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃以 愛雅 女 利斯巴 從 掃羅 所生之二子、 亞摩尼 、 米非波設 、及 掃羅 女 米甲 之姊 、從 米何拉 人 巴西萊 子 亞得利 所生之五子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero mandó apresar a Armoní y a Mefiboset, los dos hijos que Rizpa hija de Ayá había tenido con Saúl, y a los cinco hijos que Merab hija de Saúl había tenido con Adriel hijo de Barzilay, el mejolatita.
  • 현대인의 성경 - 사울의 두 아들 알모니와 므비보셋과 그리고 외손자 다섯 명을 내어주었다. 그 두 아들은 아야의 딸 리스바가 사울에게서 낳은 자들이며 그 다섯 외손자는 사울의 딸 메랍이 므홀랏 사람 바실래의 아들인 아드리엘에게서 낳은 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Айя, которых она родила Саулу, вместе с пятью сыновьями дочери Саула Мерав , которых она родила Адриэлу, сыну мехолатянина Верзеллия.
  • Восточный перевод - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царь взял Армони и Мефи-Бошета – сыновей Рицпы, дочери Аяха, которых она родила Шаулу, вместе с пятью сыновьями дочери Шаула Мерав, которых она родила Адриилу, сыну мехолатянина Барзиллая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit donc arrêter Armoni et Mephibosheth, les deux fils que Ritspa, fille d’Aya, avait donnés à Saül, ainsi que les cinq fils que Mérab , fille de Saül, avait donnés à Adriel, fils de Barzillaï, de Mehola .
  • リビングバイブル - 結局、ギブオン人に引き渡したのは、サウルのそばめリツパの息子アルモニとメフィボシェテの二人と、アデリエルの妻となった、サウルの娘メラブが産んだ五人でした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha dado a Saul. Com eles também os cinco filhos que Merabe , filha de Saul, tinha dado a Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
  • Hoffnung für alle - David suchte Armoni und Mefi-Boschet aus, die beiden Söhne von Sauls Nebenfrau Rizpa, einer Tochter von Ajja, und die fünf Söhne von Sauls Tochter Merab, die mit Adriël aus Mehola, einem Sohn von Barsillai, verheiratet war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua bắt Ạt-mô-ni và Mê-phi-bô-sết, là hai con trai của Rít-ba (bà này là con của Sau-lơ và bà Ai-gia). Vua cũng bắt năm con trai của Mê-ráp, bà này là con của Sau-lơ, chồng là Át-ri-ên con ông Bát-xi-lai ở tại Mê-hô-la.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทรงมอบตัวอารโมนีกับเมฟีโบเชทราชโอรสของซาอูลซึ่งเกิดจากนางริสปาห์ธิดาของอัยยาห์ ทั้งทรงมอบบุตรชายห้าคนของนางเมราบ ราชธิดาของซาอูลซึ่งเกิดกับอาดรีเอลบุตรบารซิลลัยแห่งเมโหลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​มอบ​อาร์โมนี​กับ​เมฟีโบเชท​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ของ​นาง​ริสปาห์​บุตร​หญิง​ของ​อัยยาห์ ที่​นาง​มี​กับ​ซาอูล ส่วน​บุตร​ชาย​อีก 5 คน​ของ​นาง​เมราบ​บุตร​หญิง​ของ​ซาอูล​ที่​นาง​มี​กับ​อาดรีเอล​บุตร​ชาย​ของ​บาร์ซิลลัย​ชาว​เมโฮลาห์
  • 1 Samuel 18:19 - When it was time to give Saul’s daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • 2 Samuel 3:7 - Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner, “Why did you sleep with my father’s concubine?”
聖經
資源
計劃
奉獻