Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:9 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - und ihn dort zum König ausgerufen. Sein Herrschaftsgebiet umfasste die Landstriche von Gilead und Jesreel, die Gebiete der Stämme Asser, Ephraim und Benjamin und das restliche Israel.
  • 新标点和合本 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯,和以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 当代译本 - 立他为王统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列其余的地方。
  • 圣经新译本 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 中文标准译本 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
  • 现代标点和合本 - 立他做王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • New International Version - He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
  • New International Reader's Version - There Abner made Ish-Bosheth king over Gilead, Ashuri and Jezreel. He also made him king over Ephraim, Benjamin and other areas of Israel.
  • English Standard Version - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • New Living Translation - There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
  • Christian Standard Bible - He made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, Benjamin — over all Israel.
  • New American Standard Bible - And he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.
  • New King James Version - and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.
  • Amplified Bible - He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, even over all Israel [except Judah].
  • American Standard Version - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • King James Version - And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • New English Translation - He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
  • World English Bible - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • 新標點和合本 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 當代譯本 - 立他為王統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列其餘的地方。
  • 聖經新譯本 - 並且立了他作王,統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 立他做王去管理 基列 、 亞設 人 、 耶斯列 、 以法蓮 、 便雅憫 、和 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 然後立他為王治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫——整個以色列。
  • 現代標點和合本 - 立他做王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
  • Nueva Versión Internacional - y allí lo instauró rey de Galaad, de Guesurí, de Jezrel, de Efraín, de Benjamín y de todo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그의 영토는 길르앗, 아술, 이스르엘, 에브라임과 베냐민 사람의 땅, 그 밖에 이스라엘의 나머지 모든 땅이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
  • Восточный перевод - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites , sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
  • リビングバイブル - その支配は、ギルアデ、アシュル、イズレエルをはじめ、エフライムやベニヤミンの部族、その他の全イスラエルに及んでいました。
  • Nova Versão Internacional - onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri , Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, Ích-bô-sết được tôn làm vua cai trị các xứ Ga-la-át, A-sua, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và những phần đất còn lại của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแต่งตั้งอิชโบเชทขึ้นเป็นกษัตริย์ครองกิเลอาด อาชูร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม เบนยามิน และทั่วทั้งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อาณาเขต​ของ​กิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และ​เบนยามิน คือ​นับ​ว่า​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล
交叉引用
  • Josua 13:8 - Der anderen Hälfte des Stammes Manasse und den Stämmen Ruben und Gad hatte Mose, der Diener des Herrn, bereits das Land östlich des Jordan zugewiesen. Er überließ ihnen
  • Josua 13:9 - alle Städte des amoritischen Königs Sihon von Heschbon, von Aroër am Rand des Arnontals im Süden und der Stadt am Fluss Arnon bis zur ammonitischen Grenze im Norden, einschließlich der Hochebene zwischen Dibon und Medeba.
  • Josua 13:11 - Diesen Stämmen gehörte auch das Land Gilead und das Gebiet der Geschuriter und Maachatiter, das ganze Hermongebirge und das gesamte Land Baschan bis zur Stadt Salcha.
  • 4. Mose 32:1 - Die Stämme Ruben und Gad besaßen große Viehherden. Als sie das gute Weideland der Gebiete Jaser und Gilead östlich des Jordan sahen,
  • 4. Mose 32:2 - kamen sie zu Mose, zum Priester Eleasar und zu den führenden Männern des Volkes und sagten:
  • 4. Mose 32:3 - »Das Land, das der Herr uns erobern ließ, hat gute Weidegebiete: Atarot, Dibon, Jaser, Nimra, Heschbon, Elale, Sibma, Nebo und Beon. Wir können es gut gebrauchen, denn wir haben viel Vieh.
  • 4. Mose 32:5 - Wenn ihr es erlaubt, würden wir dieses Land gern in Besitz nehmen und nicht mit über den Jordan ziehen.«
  • 4. Mose 32:6 - Mose erwiderte: »Ihr wollt hierbleiben und eure Brüder allein kämpfen lassen?
  • 4. Mose 32:7 - Wenn ihr das tut, wird bald kein Israelit mehr in das Land wollen, das der Herr ihnen versprochen hat!
  • 4. Mose 32:8 - Ihr benehmt euch wie eure Väter: Als ich sie von Kadesch-Barnea losschickte, um das Land auszukundschaften,
  • 4. Mose 32:9 - drangen sie bis zum Eschkol-Tal vor und sahen sich alles an. Dann kamen sie zurück und hielten die Israeliten davon ab, das Land zu betreten, das der Herr ihnen geben wollte.
  • 4. Mose 32:10 - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • 4. Mose 32:11 - ›Keiner von euch, die ich aus Ägypten befreit habe, wird dieses Land jemals betreten! Keiner, der jetzt 20 Jahre oder älter ist, wird das Land sehen, das ich euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob versprochen habe. Ich habe genug von eurer Untreue!
  • 4. Mose 32:12 - Nur Kaleb, der Sohn von Jefunne aus der Sippe Kenas, und Josua, der Sohn von Nun, werden das Land in Besitz nehmen, denn sie haben mir die Treue gehalten.‹
  • 4. Mose 32:13 - Ja, der Herr war voller Zorn über die Israeliten. Er ließ sie vierzig Jahre lang in der Wüste umherirren, bis alle tot waren, die sich ihm widersetzt hatten.
  • 4. Mose 32:14 - Und nun folgt ihr dem schlechten Vorbild eurer Väter! Ihr lehnt euch wie sie gegen den Herrn auf, ja, ihr macht seinen Zorn nur noch schlimmer!
  • 4. Mose 32:15 - Wenn ihr ihm den Rücken kehrt, wird er unser Volk so lange in der Wüste festhalten, bis alle tot sind. Und ihr seid schuld daran!«
  • 4. Mose 32:16 - Die Männer von Ruben und Gad wandten sich erneut an Mose und sagten: »Wir wollen doch nur Zäune für unsere Herden aufstellen und einige der zerstörten Orte wieder aufbauen, in denen wir unsere Familien zurücklassen können.
  • 4. Mose 32:17 - Das wird schnell gehen. Dann werden wir Männer uns zum Kampf rüsten. Wir werden an der Spitze des Heeres in den Krieg ziehen und die Israeliten in ihr Land bringen. Aber unsere Familien möchten wir in befestigten Städten zurücklassen, die vor den Bewohnern des Landes Schutz bieten.
  • 4. Mose 32:18 - Wir versprechen, dass wir nicht eher hierher zurückkehren, bis jeder Israelit seinen Grundbesitz erhalten hat.
  • 4. Mose 32:19 - Wir selbst aber wollen nicht wie die anderen Stämme westlich des Jordan Land bekommen, sondern hier im Osten unseren Anteil erhalten.«
  • 4. Mose 32:20 - Mose antwortete: »Ich bin damit einverstanden, wenn ihr das tut, was ihr sagt. Rüstet euch zum Kampf und stellt euch an die Spitze des Heeres!
  • 4. Mose 32:21 - Eure Soldaten sollen unter der Führung des Herrn den Jordan überqueren und nicht eher zurückkehren, bis er seine Feinde vertrieben hat
  • 4. Mose 32:22 - und das Land für ihn erobert ist. Danach könnt ihr hierher zurückkommen, ohne dass ihr euch am Herrn oder am Volk Israel schuldig macht. Der Herr wird euch dann dieses Land hier zum Eigentum geben.
  • 4. Mose 32:23 - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • 4. Mose 32:24 - Baut nun einige Orte für eure Familien wieder auf, und errichtet Zäune für euer Kleinvieh! Aber haltet euch an euer Versprechen!«
  • 4. Mose 32:25 - Die Leute von Gad und Ruben antworteten Mose: »Wir gehorchen dir und werden tun, was du befiehlst.
  • 4. Mose 32:26 - Wir bringen unsere Kinder, unsere Frauen und all unser Vieh in den Städten von Gilead in Sicherheit.
  • 4. Mose 32:27 - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
  • 4. Mose 32:28 - Daraufhin wies Mose den Priester Eleasar, Josua und die Oberhäupter der Stämme Israels an:
  • 4. Mose 32:29 - »Wenn die Soldaten von Gad und Ruben euch unter der Führung des Herrn geholfen haben, das Land westlich des Jordan zu erobern, sollt ihr ihnen das Gebiet von Gilead zum Eigentum geben.
  • 4. Mose 32:30 - Wenn sie euch aber nicht im Kampf unterstützen, sollen sie zusammen mit euch im Land Kanaan wohnen.«
  • 4. Mose 32:31 - Die Leute von Gad und Ruben versicherten: »Wir werden tun, was der Herr uns befohlen hat.
  • 4. Mose 32:32 - Wir werden uns bereitmachen und unter der Führung des Herrn mit nach Kanaan ziehen. Nur möchten wir hier östlich des Jordan unsere Stammesgebiete bekommen.«
  • 4. Mose 32:33 - Da erklärte Mose das ganze Land, in dem vorher der amoritische König Sihon und König Og von Baschan geherrscht hatten, zum Eigentum der Stämme Gad und Ruben und des halben Stammes Manasse. Alle Städte und Ländereien der beiden früheren Königreiche gehörten nun ihnen. ( 5. Mose 3,12‒17 )
  • 4. Mose 32:34 - Die Männer vom Stamm Gad bauten einige der zerstörten Städte wieder auf: Dibon, Atarot, Aroër,
  • 4. Mose 32:35 - Atrot-Schofan, Jaser, Jogboha,
  • 4. Mose 32:36 - Bet-Nimra und Bet-Haram. Sie errichteten Häuser, zogen Mauern hoch und stellten Zäune für ihre Herden auf.
  • 4. Mose 32:37 - Die Männer vom Stamm Ruben taten das Gleiche in den Städten Heschbon, Elale und Kirjatajim,
  • 4. Mose 32:38 - in Nebo und Baal-Meon, denen sie neue Namen gaben, und in Sibma. Manche Namen änderten sie, andere behielten sie bei.
  • 4. Mose 32:39 - Die Männer der Sippe Machir vom Stamm Manasse zogen nach Gilead, eroberten es und vertrieben die Amoriter, die dort lebten.
  • 4. Mose 32:40 - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • 4. Mose 32:41 - Jaïr, ein Mann aus dem Stamm Manasse, eroberte in diesem Gebiet einige Ortschaften und nannte sie »Dörfer Jaïrs«.
  • 4. Mose 32:42 - Ein anderer Mann namens Nobach nahm Kenat und die umliegenden Orte ein. Auch er benannte die Stadt nach seinem Namen.
  • 1. Mose 30:13 - sagte Lea: »Ich Glückliche! Alle Frauen werden mich beglückwünschen!« Darum nannte sie ihn Asser (»glücklich«).
  • Psalm 108:8 - Gott hat in seinem Heiligtum versprochen: »Im Triumph will ich meinem Volk die Gegend um Sichem geben; das Tal von Sukkot will ich ihnen zuteilen.
  • Richter 1:32 - So lebte Asser mitten unter den Kanaanitern, die das Land schon vorher bewohnt hatten.
  • Josua 19:18 - Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und ihn dort zum König ausgerufen. Sein Herrschaftsgebiet umfasste die Landstriche von Gilead und Jesreel, die Gebiete der Stämme Asser, Ephraim und Benjamin und das restliche Israel.
  • 新标点和合本 - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯,和以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他作王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 当代译本 - 立他为王统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列其余的地方。
  • 圣经新译本 - 并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 中文标准译本 - 然后立他为王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯——整个以色列。
  • 现代标点和合本 - 立他做王,治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
  • New International Version - He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
  • New International Reader's Version - There Abner made Ish-Bosheth king over Gilead, Ashuri and Jezreel. He also made him king over Ephraim, Benjamin and other areas of Israel.
  • English Standard Version - and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • New Living Translation - There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
  • Christian Standard Bible - He made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, Benjamin — over all Israel.
  • New American Standard Bible - And he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, and over Benjamin, even over all Israel.
  • New King James Version - and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.
  • Amplified Bible - He made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, even over all Israel [except Judah].
  • American Standard Version - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • King James Version - And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • New English Translation - He appointed him king over Gilead, the Geshurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.
  • World English Bible - and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
  • 新標點和合本 - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 當代譯本 - 立他為王統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列其餘的地方。
  • 聖經新譯本 - 並且立了他作王,統治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 立他做王去管理 基列 、 亞設 人 、 耶斯列 、 以法蓮 、 便雅憫 、和 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 然後立他為王治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫——整個以色列。
  • 現代標點和合本 - 立他做王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫和以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立之為王、以轄 基列 、 亞書利 、 耶斯烈 、 以法蓮 、 便雅憫 、及 以色列 人眾、
  • Nueva Versión Internacional - y allí lo instauró rey de Galaad, de Guesurí, de Jezrel, de Efraín, de Benjamín y de todo Israel.
  • 현대인의 성경 - 그의 영토는 길르앗, 아술, 이스르엘, 에브라임과 베냐민 사람의 땅, 그 밖에 이스라엘의 나머지 모든 땅이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
  • Восточный перевод - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et l’avait fait proclamer roi sur Galaad, sur les Ashourites , sur Jizréel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël.
  • リビングバイブル - その支配は、ギルアデ、アシュル、イズレエルをはじめ、エフライムやベニヤミンの部族、その他の全イスラエルに及んでいました。
  • Nova Versão Internacional - onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri , Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đây, Ích-bô-sết được tôn làm vua cai trị các xứ Ga-la-át, A-sua, Gít-rê-ên, Ép-ra-im, Bên-gia-min, và những phần đất còn lại của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแต่งตั้งอิชโบเชทขึ้นเป็นกษัตริย์ครองกิเลอาด อาชูร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม เบนยามิน และทั่วทั้งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อาณาเขต​ของ​กิเลอาด อาเชอร์ ยิสเรเอล เอฟราอิม และ​เบนยามิน คือ​นับ​ว่า​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล
  • Josua 13:8 - Der anderen Hälfte des Stammes Manasse und den Stämmen Ruben und Gad hatte Mose, der Diener des Herrn, bereits das Land östlich des Jordan zugewiesen. Er überließ ihnen
  • Josua 13:9 - alle Städte des amoritischen Königs Sihon von Heschbon, von Aroër am Rand des Arnontals im Süden und der Stadt am Fluss Arnon bis zur ammonitischen Grenze im Norden, einschließlich der Hochebene zwischen Dibon und Medeba.
  • Josua 13:11 - Diesen Stämmen gehörte auch das Land Gilead und das Gebiet der Geschuriter und Maachatiter, das ganze Hermongebirge und das gesamte Land Baschan bis zur Stadt Salcha.
  • 4. Mose 32:1 - Die Stämme Ruben und Gad besaßen große Viehherden. Als sie das gute Weideland der Gebiete Jaser und Gilead östlich des Jordan sahen,
  • 4. Mose 32:2 - kamen sie zu Mose, zum Priester Eleasar und zu den führenden Männern des Volkes und sagten:
  • 4. Mose 32:3 - »Das Land, das der Herr uns erobern ließ, hat gute Weidegebiete: Atarot, Dibon, Jaser, Nimra, Heschbon, Elale, Sibma, Nebo und Beon. Wir können es gut gebrauchen, denn wir haben viel Vieh.
  • 4. Mose 32:5 - Wenn ihr es erlaubt, würden wir dieses Land gern in Besitz nehmen und nicht mit über den Jordan ziehen.«
  • 4. Mose 32:6 - Mose erwiderte: »Ihr wollt hierbleiben und eure Brüder allein kämpfen lassen?
  • 4. Mose 32:7 - Wenn ihr das tut, wird bald kein Israelit mehr in das Land wollen, das der Herr ihnen versprochen hat!
  • 4. Mose 32:8 - Ihr benehmt euch wie eure Väter: Als ich sie von Kadesch-Barnea losschickte, um das Land auszukundschaften,
  • 4. Mose 32:9 - drangen sie bis zum Eschkol-Tal vor und sahen sich alles an. Dann kamen sie zurück und hielten die Israeliten davon ab, das Land zu betreten, das der Herr ihnen geben wollte.
  • 4. Mose 32:10 - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • 4. Mose 32:11 - ›Keiner von euch, die ich aus Ägypten befreit habe, wird dieses Land jemals betreten! Keiner, der jetzt 20 Jahre oder älter ist, wird das Land sehen, das ich euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob versprochen habe. Ich habe genug von eurer Untreue!
  • 4. Mose 32:12 - Nur Kaleb, der Sohn von Jefunne aus der Sippe Kenas, und Josua, der Sohn von Nun, werden das Land in Besitz nehmen, denn sie haben mir die Treue gehalten.‹
  • 4. Mose 32:13 - Ja, der Herr war voller Zorn über die Israeliten. Er ließ sie vierzig Jahre lang in der Wüste umherirren, bis alle tot waren, die sich ihm widersetzt hatten.
  • 4. Mose 32:14 - Und nun folgt ihr dem schlechten Vorbild eurer Väter! Ihr lehnt euch wie sie gegen den Herrn auf, ja, ihr macht seinen Zorn nur noch schlimmer!
  • 4. Mose 32:15 - Wenn ihr ihm den Rücken kehrt, wird er unser Volk so lange in der Wüste festhalten, bis alle tot sind. Und ihr seid schuld daran!«
  • 4. Mose 32:16 - Die Männer von Ruben und Gad wandten sich erneut an Mose und sagten: »Wir wollen doch nur Zäune für unsere Herden aufstellen und einige der zerstörten Orte wieder aufbauen, in denen wir unsere Familien zurücklassen können.
  • 4. Mose 32:17 - Das wird schnell gehen. Dann werden wir Männer uns zum Kampf rüsten. Wir werden an der Spitze des Heeres in den Krieg ziehen und die Israeliten in ihr Land bringen. Aber unsere Familien möchten wir in befestigten Städten zurücklassen, die vor den Bewohnern des Landes Schutz bieten.
  • 4. Mose 32:18 - Wir versprechen, dass wir nicht eher hierher zurückkehren, bis jeder Israelit seinen Grundbesitz erhalten hat.
  • 4. Mose 32:19 - Wir selbst aber wollen nicht wie die anderen Stämme westlich des Jordan Land bekommen, sondern hier im Osten unseren Anteil erhalten.«
  • 4. Mose 32:20 - Mose antwortete: »Ich bin damit einverstanden, wenn ihr das tut, was ihr sagt. Rüstet euch zum Kampf und stellt euch an die Spitze des Heeres!
  • 4. Mose 32:21 - Eure Soldaten sollen unter der Führung des Herrn den Jordan überqueren und nicht eher zurückkehren, bis er seine Feinde vertrieben hat
  • 4. Mose 32:22 - und das Land für ihn erobert ist. Danach könnt ihr hierher zurückkommen, ohne dass ihr euch am Herrn oder am Volk Israel schuldig macht. Der Herr wird euch dann dieses Land hier zum Eigentum geben.
  • 4. Mose 32:23 - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • 4. Mose 32:24 - Baut nun einige Orte für eure Familien wieder auf, und errichtet Zäune für euer Kleinvieh! Aber haltet euch an euer Versprechen!«
  • 4. Mose 32:25 - Die Leute von Gad und Ruben antworteten Mose: »Wir gehorchen dir und werden tun, was du befiehlst.
  • 4. Mose 32:26 - Wir bringen unsere Kinder, unsere Frauen und all unser Vieh in den Städten von Gilead in Sicherheit.
  • 4. Mose 32:27 - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
  • 4. Mose 32:28 - Daraufhin wies Mose den Priester Eleasar, Josua und die Oberhäupter der Stämme Israels an:
  • 4. Mose 32:29 - »Wenn die Soldaten von Gad und Ruben euch unter der Führung des Herrn geholfen haben, das Land westlich des Jordan zu erobern, sollt ihr ihnen das Gebiet von Gilead zum Eigentum geben.
  • 4. Mose 32:30 - Wenn sie euch aber nicht im Kampf unterstützen, sollen sie zusammen mit euch im Land Kanaan wohnen.«
  • 4. Mose 32:31 - Die Leute von Gad und Ruben versicherten: »Wir werden tun, was der Herr uns befohlen hat.
  • 4. Mose 32:32 - Wir werden uns bereitmachen und unter der Führung des Herrn mit nach Kanaan ziehen. Nur möchten wir hier östlich des Jordan unsere Stammesgebiete bekommen.«
  • 4. Mose 32:33 - Da erklärte Mose das ganze Land, in dem vorher der amoritische König Sihon und König Og von Baschan geherrscht hatten, zum Eigentum der Stämme Gad und Ruben und des halben Stammes Manasse. Alle Städte und Ländereien der beiden früheren Königreiche gehörten nun ihnen. ( 5. Mose 3,12‒17 )
  • 4. Mose 32:34 - Die Männer vom Stamm Gad bauten einige der zerstörten Städte wieder auf: Dibon, Atarot, Aroër,
  • 4. Mose 32:35 - Atrot-Schofan, Jaser, Jogboha,
  • 4. Mose 32:36 - Bet-Nimra und Bet-Haram. Sie errichteten Häuser, zogen Mauern hoch und stellten Zäune für ihre Herden auf.
  • 4. Mose 32:37 - Die Männer vom Stamm Ruben taten das Gleiche in den Städten Heschbon, Elale und Kirjatajim,
  • 4. Mose 32:38 - in Nebo und Baal-Meon, denen sie neue Namen gaben, und in Sibma. Manche Namen änderten sie, andere behielten sie bei.
  • 4. Mose 32:39 - Die Männer der Sippe Machir vom Stamm Manasse zogen nach Gilead, eroberten es und vertrieben die Amoriter, die dort lebten.
  • 4. Mose 32:40 - Mose erklärte das Land, das sie eingenommen hatten, zu ihrem Eigentum, und sie ließen sich dort nieder.
  • 4. Mose 32:41 - Jaïr, ein Mann aus dem Stamm Manasse, eroberte in diesem Gebiet einige Ortschaften und nannte sie »Dörfer Jaïrs«.
  • 4. Mose 32:42 - Ein anderer Mann namens Nobach nahm Kenat und die umliegenden Orte ein. Auch er benannte die Stadt nach seinem Namen.
  • 1. Mose 30:13 - sagte Lea: »Ich Glückliche! Alle Frauen werden mich beglückwünschen!« Darum nannte sie ihn Asser (»glücklich«).
  • Psalm 108:8 - Gott hat in seinem Heiligtum versprochen: »Im Triumph will ich meinem Volk die Gegend um Sichem geben; das Tal von Sukkot will ich ihnen zuteilen.
  • Richter 1:32 - So lebte Asser mitten unter den Kanaanitern, die das Land schon vorher bewohnt hatten.
  • Josua 19:18 - Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
聖經
資源
計劃
奉獻