Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:2 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • 新标点和合本 - 于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
  • 当代译本 - 大卫就带着他的两个妻子耶斯列人亚希暖和迦密人拿八的遗孀亚比该,一起上到希伯仑。
  • 圣经新译本 - 于是大卫带着他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,上到那里去了。
  • 中文标准译本 - 于是大卫和他的两个妻子——耶斯列人娅希暖和迦密人纳巴尔的遗孀娅比盖,就上希伯仑去了。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫和他的两个妻,一个是耶斯列人亚希暖,一个是做过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • New International Version - So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
  • New International Reader's Version - So David went up there with his two wives. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • New Living Translation - David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
  • The Message - So David moved to Hebron, along with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. David’s men, along with their families, also went with him and made their home in and around Hebron.
  • Christian Standard Bible - So David went there with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, the widow of Nabal the Carmelite.
  • New King James Version - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • Amplified Bible - So David went up there [to Hebron] with his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel [in Judah].
  • American Standard Version - So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • King James Version - So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.
  • New English Translation - So David went up, along with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, formerly the wife of Nabal the Carmelite.
  • World English Bible - So David went up there with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • 新標點和合本 - 於是大衛和他的兩個妻-一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻的亞比該-都上那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛和他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,都上那裏去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛和他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,都上那裏去了。
  • 當代譯本 - 大衛就帶著他的兩個妻子耶斯列人亞希暖和迦密人拿八的遺孀亞比該,一起上到希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛帶著他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,上到那裡去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 上那裏去,他的兩個妻子、 耶斯列 人 亞希暖 和那作過 迦密 人 拿八 妻子的 亞比該 、也都 上去 。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛和他的兩個妻子——耶斯列人婭希暖和迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋,就上希伯崙去了。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛和他的兩個妻,一個是耶斯列人亞希暖,一個是做過迦密人拿八妻的亞比該,都上那裡去了。
  • 文理和合譯本 - 大衛遂往、其二妻、耶斯列女亞希暖、與曾適迦密人拿八之亞比該亦往、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遂往、偕其二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八加密地之女亞庇該。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 偕二妻、即 耶斯烈 女 亞希暖 、與曾適 迦密 人 拿八 之 亞比該 、咸上 希伯崙 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que David fue allá con sus dos esposas, Ajinoán la jezrelita y Abigaíl, la viuda de Nabal de Carmel.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 그의 두 아내 이스르엘 여자 아히노암과 나발의 아내였던 갈멜 사람 아비가일과
  • Новый Русский Перевод - Давид поднялся туда и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод - И пошёл туда Давуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пошёл туда Давуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пошёл туда Довуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’y rendit donc avec ses deux femmes Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, veuve de Nabal, de Karmel.
  • リビングバイブル - そこで、ダビデと二人の妻、つまりイズレエル出身のアヒノアムと、カルメル出身のナバルの未亡人アビガイル、そして彼に従う者たちとその家族全員は、そろってヘブロンに移りました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi foi para Hebrom com suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, o carmelita.
  • Hoffnung für alle - So zog David nach Hebron im judäischen Bergland. Seine beiden Frauen, Ahinoam aus Jesreel und Abigajil aus Karmel, die Witwe von Nabal, gingen mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy ông đến Hếp-rôn với hai vợ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, người Cát-mên, trước kia là vợ của Na-banh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงไปที่นั่นพร้อมกับภรรยาทั้งสองคน คืออาหิโนอัมแห่งยิสเรเอลกับอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​ขึ้น​ไป​ที่​นั่น​กับ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ชาว​คาร์เมล​ผู้​เป็น​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ของ​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • Luke 22:28 - “You are the ones who have stood by Me in My trials;
  • Luke 22:29 - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
  • 1 Samuel 30:5 - Now David’s two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • 1 Samuel 25:42 - Then Abigail got up quickly, and rode on a donkey, with her five female attendants who accompanied her; and she followed the messengers of David and became his wife.
  • 1 Samuel 25:43 - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • 新标点和合本 - 于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
  • 当代译本 - 大卫就带着他的两个妻子耶斯列人亚希暖和迦密人拿八的遗孀亚比该,一起上到希伯仑。
  • 圣经新译本 - 于是大卫带着他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,上到那里去了。
  • 中文标准译本 - 于是大卫和他的两个妻子——耶斯列人娅希暖和迦密人纳巴尔的遗孀娅比盖,就上希伯仑去了。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫和他的两个妻,一个是耶斯列人亚希暖,一个是做过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • New International Version - So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
  • New International Reader's Version - So David went up there with his two wives. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • New Living Translation - David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
  • The Message - So David moved to Hebron, along with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. David’s men, along with their families, also went with him and made their home in and around Hebron.
  • Christian Standard Bible - So David went there with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, the widow of Nabal the Carmelite.
  • New King James Version - So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • Amplified Bible - So David went up there [to Hebron] with his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel [in Judah].
  • American Standard Version - So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • King James Version - So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.
  • New English Translation - So David went up, along with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, formerly the wife of Nabal the Carmelite.
  • World English Bible - So David went up there with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • 新標點和合本 - 於是大衛和他的兩個妻-一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻的亞比該-都上那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛和他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,都上那裏去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛和他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,都上那裏去了。
  • 當代譯本 - 大衛就帶著他的兩個妻子耶斯列人亞希暖和迦密人拿八的遺孀亞比該,一起上到希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛帶著他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,上到那裡去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 上那裏去,他的兩個妻子、 耶斯列 人 亞希暖 和那作過 迦密 人 拿八 妻子的 亞比該 、也都 上去 。
  • 中文標準譯本 - 於是大衛和他的兩個妻子——耶斯列人婭希暖和迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋,就上希伯崙去了。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛和他的兩個妻,一個是耶斯列人亞希暖,一個是做過迦密人拿八妻的亞比該,都上那裡去了。
  • 文理和合譯本 - 大衛遂往、其二妻、耶斯列女亞希暖、與曾適迦密人拿八之亞比該亦往、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遂往、偕其二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八加密地之女亞庇該。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 偕二妻、即 耶斯烈 女 亞希暖 、與曾適 迦密 人 拿八 之 亞比該 、咸上 希伯崙 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que David fue allá con sus dos esposas, Ajinoán la jezrelita y Abigaíl, la viuda de Nabal de Carmel.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 그의 두 아내 이스르엘 여자 아히노암과 나발의 아내였던 갈멜 사람 아비가일과
  • Новый Русский Перевод - Давид поднялся туда и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод - И пошёл туда Давуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пошёл туда Давуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пошёл туда Довуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’y rendit donc avec ses deux femmes Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, veuve de Nabal, de Karmel.
  • リビングバイブル - そこで、ダビデと二人の妻、つまりイズレエル出身のアヒノアムと、カルメル出身のナバルの未亡人アビガイル、そして彼に従う者たちとその家族全員は、そろってヘブロンに移りました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi foi para Hebrom com suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, o carmelita.
  • Hoffnung für alle - So zog David nach Hebron im judäischen Bergland. Seine beiden Frauen, Ahinoam aus Jesreel und Abigajil aus Karmel, die Witwe von Nabal, gingen mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy ông đến Hếp-rôn với hai vợ là A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, người Cát-mên, trước kia là vợ của Na-banh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงไปที่นั่นพร้อมกับภรรยาทั้งสองคน คืออาหิโนอัมแห่งยิสเรเอลกับอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​ขึ้น​ไป​ที่​นั่น​กับ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ชาว​คาร์เมล​ผู้​เป็น​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ของ​ท่าน​ด้วย
  • Luke 22:28 - “You are the ones who have stood by Me in My trials;
  • Luke 22:29 - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
  • 1 Samuel 30:5 - Now David’s two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • 1 Samuel 25:42 - Then Abigail got up quickly, and rode on a donkey, with her five female attendants who accompanied her; and she followed the messengers of David and became his wife.
  • 1 Samuel 25:43 - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
聖經
資源
計劃
奉獻