逐節對照
- New Living Translation - Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
- 新标点和合本 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
- 当代译本 - 当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如田野的鹿,
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。
- 中文标准译本 - 当时洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒晖都在那里。亚撒晖腿脚敏捷,如同野羚羊。
- 现代标点和合本 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑,亚撒黑脚快如野鹿一般。
- 和合本(拼音版) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子,约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。
- New International Version - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
- New International Reader's Version - The three sons of Zeruiah were there. Their names were Joab, Abishai and Asahel. Asahel was as quick on his feet as a wild antelope.
- English Standard Version - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
- Christian Standard Bible - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
- New American Standard Bible - Now the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles that is in the field.
- New King James Version - Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
- Amplified Bible - Three sons of Zeruiah [the half sister of David] were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as light and swift-footed as one of the [wild] gazelles in the field.
- American Standard Version - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
- King James Version - And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
- New English Translation - The three sons of Zeruiah were there – Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
- World English Bible - The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
- 新標點和合本 - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
- 當代譯本 - 當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如田野的鹿,
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
- 呂振中譯本 - 當時 洗魯雅 的三個兒子、 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、也在那裏; 亞撒黑 的腿輕快、如同田野的瞪羚羊一般。
- 中文標準譯本 - 當時洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒暉都在那裡。亞撒暉腿腳敏捷,如同野羚羊。
- 現代標點和合本 - 在那裡有洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩、亞撒黑,亞撒黑腳快如野鹿一般。
- 文理和合譯本 - 有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
- 文理委辦譯本 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 西魯雅 三子、即 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、 亞撒黑 足捷如曠野之鹿、
- Nueva Versión Internacional - Allí se encontraban Joab, Abisay y Asael, los tres hijos de Sarvia. Asael, que corría tan ligero como una gacela en campo abierto,
- 현대인의 성경 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
- Новый Русский Перевод - Там были и три сына Саруи – Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая газель.
- Восточный перевод - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.
- リビングバイブル - ヨアブの兄弟アビシャイとアサエルも、戦いに参加していました。かもしかのように足の速いアサエルが、
- Nova Versão Internacional - Estavam lá Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia. E Asael, que corria como uma gazela em terreno plano,
- Hoffnung für alle - Auch Joabs Brüder Abischai und Asaël, die Söhne von Davids Schwester Zeruja, nahmen an der Schlacht teil. Asaël war schnell und flink wie eine Gazelle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ba con trai Xê-ru-gia đều có mặt hôm ấy: Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. A-sa-ên có tài chạy nhanh như linh dương
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งสามของนางเศรุยาห์คือ โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮลอยู่ที่นั่น อาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วเหมือนละมั่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮลบุตรสามคนของนางเศรุยาห์อยู่ที่นั่น อาสาเฮลฝีเท้าเร็วราวกับละองละมั่งป่า
交叉引用
- Psalms 147:10 - He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
- Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
- 1 Samuel 26:6 - “Who will volunteer to go in there with me?” David asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab’s brother. “I’ll go with you,” Abishai replied.
- Amos 2:14 - Your fastest runners will not get away. The strongest among you will become weak. Even mighty warriors will be unable to save themselves.
- 1 Chronicles 11:26 - David’s mighty warriors also included: Asahel, Joab’s brother; Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
- 1 Chronicles 2:15 - his sixth was Ozem, and his seventh was David.
- 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were named Zeruiah and Abigail. Zeruiah had three sons named Abishai, Joab, and Asahel.
- 2 Samuel 1:23 - How beloved and gracious were Saul and Jonathan! They were together in life and in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
- Ecclesiastes 9:11 - I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
- Song of Songs 2:17 - Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, return to me, my love, like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
- Psalms 18:33 - He makes me as surefooted as a deer, enabling me to stand on mountain heights.
- Song of Songs 8:14 - Come away, my love! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
- Habakkuk 3:19 - The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights. (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
- 1 Chronicles 12:8 - Some brave and experienced warriors from the tribe of Gad also defected to David while he was at the stronghold in the wilderness. They were expert with both shield and spear, as fierce as lions and as swift as deer on the mountains.