逐節對照
- New Living Translation - About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
- 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押带领大卫的军队出来,在基遍池与他们相遇。一方坐在池这边,一方坐在池那边。
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押与大卫的臣仆们也出来,在基遍的水池旁边与对方相遇。双方都坐下,一方在水池这边,一方在水池那边。
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在池这边,一班坐在池那边。
- New International Version - Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
- New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, and David’s men also went out. All of them met at the pool in Gibeon. One group sat down on one side of the pool. The other group sat on the other side.
- English Standard Version - And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
- Christian Standard Bible - So Joab son of Zeruiah and David’s soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
- New American Standard Bible - And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, Abner’s men on the one side of the pool and Joab’s men on the other side of the pool.
- New King James Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
- Amplified Bible - Joab [David’s nephew] the son of Zeruiah and the servants of David also went out and met them by the pool of Gibeon. They sat down, with one group on one side of the pool and the other group on the other side of the pool.
- American Standard Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
- King James Version - And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
- New English Translation - Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool.
- World English Bible - Joab the son of Zeruiah and David’s servants went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
- 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押帶領大衛的軍隊出來,在基遍池與他們相遇。一方坐在池這邊,一方坐在池那邊。
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會面。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 和 大衛 的臣僕也出來,在 基遍 池旁和他們相遇 ;他們就坐下;一班 坐 在池這邊,一班坐在池那邊。
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押與大衛的臣僕們也出來,在基遍的水池旁邊與對方相遇。雙方都坐下,一方在水池這邊,一方在水池那邊。
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇。一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、及大衛之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、
- 文理委辦譯本 - 大闢臣僕、偕西魯雅子約押、亦離其所、迎敵於基遍沼上、在彼對峙、一軍在沼左、一軍在沼右。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 與 大衛 之臣僕亦出、在 基遍 池旁相遇、乃坐、一在池左、一在池右、
- Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia, por su parte, salió al frente de las tropas de David. Los dos ejércitos se encontraron en el estanque de Gabaón y tomaron posiciones en lados opuestos.
- 현대인의 성경 - 그러자 스루야의 아들 요압 장군이 다윗의 일부 병력을 이끌고 나와 기브온 연못가에서 그들을 만났다. 그들은 연못 이편 저편에서 서로 마주 보고 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти – на другой.
- Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, и люди Довуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне.
- La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya , et les hommes de David se mirent aussi en marche. Les deux troupes se rejoignirent près de l’étang de Gabaon, et elles prirent position l’une en face de l’autre, de part et d’autre de cet étang.
- リビングバイブル - 一方、ツェルヤの子、将軍ヨアブも、ダビデの部隊を率いてギブオンに出向きました。両者はギブオンの池のほとりで、池をはさんで向かい合ったのです。
- Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, e os soldados de Davi foram ao encontro deles no açude de Gibeom. Um grupo posicionou-se num lado do açude; o outro grupo, no lado oposto.
- Hoffnung für alle - Davids Heer zog ihm unter der Führung von Joab, dem Sohn von Davids Schwester Zeruja, entgegen. Beim Teich von Gibeon trafen sie aufeinander. Abner und seine Truppen lagerten auf der einen Seite des Teiches, Joabs Männer auf der anderen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con Xê-ru-gia, cũng kéo quân Đa-vít tới địa phương này. Hai bên đóng quân đối diện nhau gần hồ nước Ga-ba-ôn; mỗi phe một bên hồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และคนของดาวิดออกมาเผชิญหน้ากับพวกเขาที่สระกิเบโอน โดยอยู่กันคนละฟากของสระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ กับบรรดาทหารรับใช้ของดาวิด ออกไปพบกับเขาที่สระน้ำของเมืองกิเบโอน ทุกคนนั่งลงที่นั่น พวกหนึ่งอยู่ที่ข้างหนึ่งของสระ และอีกพวกหนึ่งก็อยู่ที่ฝั่งตรงกันข้าม
交叉引用
- 2 Samuel 20:23 - Now Joab was the commander of the army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was captain of the king’s bodyguard.
- 1 Kings 1:7 - Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
- 2 Samuel 2:18 - Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
- 1 Chronicles 11:6 - David had said to his troops, “Whoever is first to attack the Jebusites will become the commander of my armies!” And Joab, the son of David’s sister Zeruiah, was first to attack, so he became the commander of David’s armies.
- 1 Kings 2:28 - Joab had not joined Absalom’s earlier rebellion, but he had joined Adonijah’s rebellion. So when Joab heard about Adonijah’s death, he ran to the sacred tent of the Lord and grabbed on to the horns of the altar.
- 1 Kings 2:29 - When this was reported to King Solomon, he sent Benaiah son of Jehoiada to execute him.
- 1 Kings 2:30 - Benaiah went to the sacred tent of the Lord and said to Joab, “The king orders you to come out!” But Joab answered, “No, I will die here.” So Benaiah returned to the king and told him what Joab had said.
- 1 Kings 2:31 - “Do as he said,” the king replied. “Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab’s senseless murders from me and from my father’s family.
- 1 Kings 2:32 - The Lord will repay him for the murders of two men who were more righteous and better than he. For my father knew nothing about the deaths of Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and of Amasa son of Jether, commander of the army of Judah.
- 1 Kings 2:33 - May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”
- 1 Kings 2:34 - So Benaiah son of Jehoiada returned to the sacred tent and killed Joab, and he was buried at his home in the wilderness.
- 1 Kings 2:35 - Then the king appointed Benaiah to command the army in place of Joab, and he installed Zadok the priest to take the place of Abiathar.
- Jeremiah 41:12 - they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
- 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were named Zeruiah and Abigail. Zeruiah had three sons named Abishai, Joab, and Asahel.
- 2 Samuel 8:16 - Joab son of Zeruiah was commander of the army. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.