Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นดาวิดทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรกลับไปเมืองใดเมืองหนึ่งในยูดาห์หรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไปเถิด” ดาวิดทูลถามว่า “ข้าพระองค์ควรไปเมืองใด?” พระองค์ตรัสตอบว่า “เมืองเฮโบรน”
  • 新标点和合本 - 此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一个城去吗?”耶和华对他说:“可以上去。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一个城去吗?”耶和华对他说:“可以上去。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 当代译本 - 这事以后,大卫求问耶和华:“我可以回到犹大的城邑吗?”耶和华说:“可以。”大卫又问:“我应该回到哪一座城呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?” 耶和华回答:“你上去吧。”大卫又问:“我应该上到哪里去呢?”他回答:“上希伯仑去!”
  • 中文标准译本 - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?” 耶和华对他说:“可以上去。” 大卫又问:“我应该上哪里去呢?” 耶和华说:“希伯仑。”
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • 和合本(拼音版) - 此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • New International Version - In the course of time, David inquired of the Lord. “Shall I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • New International Reader's Version - After Saul and Jonathan died, David asked the Lord for advice. “Should I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said, “Go up.” David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • English Standard Version - After this David inquired of the Lord, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David said, “To which shall I go up?” And he said, “To Hebron.”
  • New Living Translation - After this, David asked the Lord, “Should I move back to one of the towns of Judah?” “Yes,” the Lord replied. Then David asked, “Which town should I go to?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • The Message - After all this, David prayed. He asked God, “Shall I move to one of the cities of Judah?” God said, “Yes, move.” “And to which city?” “To Hebron.”
  • Christian Standard Bible - Some time later, David inquired of the Lord: “Should I go to one of the towns of Judah?” The Lord answered him, “Go.” Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” the Lord replied.
  • New American Standard Bible - Then it came about afterward that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where shall I go up?” And He said, “To Hebron.”
  • New King James Version - It happened after this that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to any of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David said, “Where shall I go up?” And He said, “To Hebron.”
  • Amplified Bible - So it happened after this that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up into one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” And He said, “To Hebron.”
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • King James Version - And it came to pass after this, that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • New English Translation - Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, “To Hebron.”
  • World English Bible - After this, David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” Yahweh said to him, “Go up.” David said, “Where shall I go up?” He said, “To Hebron.”
  • 新標點和合本 - 此後,大衛問耶和華說:「我上猶大的一個城去可以嗎?」耶和華說:「可以。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「上希伯崙去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一個城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一個城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 當代譯本 - 這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛求問耶和華說:“我可以上猶大的一座城去嗎?” 耶和華回答:“你上去吧。”大衛又問:“我應該上到哪裡去呢?”他回答:“上希伯崙去!”
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 求問永恆主說:『我上 猶大 的一個城去可以麼?』永恆主對他說:『你可以上去。』 大衛 說:『我上哪裏去呢?』永恆主說:『上 希伯崙 去。』
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一座城去嗎?」 耶和華對他說:「可以上去。」 大衛又問:「我應該上哪裡去呢?」 耶和華說:「希伯崙。」
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛問耶和華說:「我上猶大的一個城去可以嗎?」耶和華說:「可以。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「上希伯崙去。」
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢問耶和華曰、我可往猶大邑乎。耶和華曰、往哉。大闢曰、當往何邑。曰、希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後、 大衛 問主曰、我上 猶大 一邑、可乎、主應之曰、可上、 大衛 曰、當上何邑、曰、 希伯崙 、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David consultó al Señor: —¿Debo ir a alguna de las ciudades de Judá? —Sí, debes ir —le respondió el Señor. —¿Y a qué ciudad quieres que vaya? —A Hebrón.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗이 여호와께 “내가 다시 유다로 돌아가도 됩니까?” 하고 묻자 여호와께서 “좋다. 올라가거라” 하고 말씀하셨다. “그러면 내가 어느 성으로 가야 합니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “헤브론으로 가거라” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Спустя время Давид спросил Господа: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Господь сказал: – Иди. Давид спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Он.
  • Восточный перевод - Спустя время Давуд спросил Вечного: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Вечный сказал: – Иди. Давуд спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя время Давуд спросил Вечного: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Вечный сказал: – Иди. Давуд спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя время Довуд спросил Вечного: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Вечный сказал: – Иди. Довуд спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, David consulta l’Eternel et lui demanda s’il devait aller s’installer dans l’une des villes de Juda. L’Eternel lui répondit : Oui. – Dans laquelle dois-je aller ? – A Hébron.
  • リビングバイブル - その後ダビデは、「どこかユダの町に上るべきでしょうか」と主に伺いを立てました。すると、「そうせよ」と主は答えました。「では、どの町へ行けばよろしいでしょうか」とダビデが聞くと、「ヘブロンへ」との答えでした。
  • Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Davi perguntou ao Senhor: “Devo ir para uma das cidades de Judá?” O Senhor respondeu que sim, e Davi perguntou para qual delas. “Para Hebrom”, respondeu o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Danach fragte David den Herrn: »Soll ich nach Juda zurückkehren?« »Ja«, sagte der Herr, »geh wieder dorthin.« »In welcher Stadt soll ich mich niederlassen?« fragte David weiter. »In Hebron«, bekam er zur Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Con có nên đến thành nào trong đất Giu-đa không?” Chúa Hằng Hữu phán: “Nên.” Đa-vít hỏi: “Thưa, con phải đến thành nào?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Đến Hếp-rôn.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ต่อ​มา ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​ใน​ยูดาห์​หรือ​ไม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​จง​ไป​เถิด” ดาวิด​ถาม​ว่า “เมือง​ไหน​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ไป​ยัง​เมือง​เฮโบรน”
交叉引用
  • สดุดี 27:4 - สิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าทูลขอองค์พระผู้เป็นเจ้า สิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าใฝ่หา คือการที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อชื่นชมความงามขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเพื่อแสวงหาพระองค์ในพระวิหารของพระองค์
  • สดุดี 143:8 - ขอให้ข้าพระองค์เห็นความรักมั่นคงของพระองค์ในยามเช้า เพราะข้าพระองค์ไว้วางใจพระองค์ ขอทรงสำแดงทางที่ข้าพระองค์ควรจะไป เพราะข้าพระองค์ทูลอธิษฐานต่อพระองค์จากใจ
  • 2ซามูเอล 5:1 - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • 2ซามูเอล 5:2 - ตั้งแต่ในรัชกาลของกษัตริย์ซาอูล ฝ่าพระบาทก็ทรงเป็นผู้นำอิสราเอลในการรบ องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับฝ่าพระบาทไว้ว่า ‘เจ้าจะเป็นผู้เลี้ยงดูและเป็นผู้ปกครองอิสราเอลประชากรของเรา’ ”
  • 2ซามูเอล 5:3 - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ดาวิดที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงทำสัญญากับพวกเขาที่นั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาเจิมตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • 2ซามูเอล 5:23 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ตรัสว่า “อย่าบุกโจมตีทางด้านหน้า แต่จงโอบล้อมด้านหลัง แล้วรุกเข้าโจมตีทางด้านหน้าของหมู่ต้นยางสน
  • กันดารวิถี 13:22 - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
  • ผู้วินิจฉัย 1:1 - หลังจากที่โยชูวาสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ใครควรออกทำศึกกับชาวคานาอันก่อน?”
  • 1พงศาวดาร 29:7 - เพื่องานสร้างพระวิหารของพระเจ้า พวกเขาได้มอบทองคำหนักประมาณ 170 ตัน กับอีกประมาณ 84 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 345 ตันทองสัมฤทธิ์หนักประมาณ 610 ตัน และเหล็กหนักประมาณ 3,450 ตัน
  • โยชูวา 14:13 - แล้วโยชูวาจึงอวยพรคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ และมอบเฮโบรนให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
  • โยชูวา 14:14 - ดังนั้นเฮโบรนจึงเป็นของคาเลบบุตรเยฟุนเนห์คนเคนัสตั้งแต่นั้นมา เพราะคาเลบได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลอย่างสุดใจ
  • โยชูวา 14:15 - (เฮโบรนเคยมีชื่อว่าคีริยาทอารบา ตามชื่อของอารบาผู้เป็นวีรบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกอานาค) แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • 2ซามูเอล 5:19 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรออกไปโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่? พระองค์จะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของข้าพระองค์หรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด เพราะเราจะมอบพวกฟีลิสเตียให้เจ้าแน่นอน”
  • เอเสเคียล 36:37 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะยอมตามคำอ้อนวอนของพงศ์พันธุ์อิสราเอลอีกครั้งหนึ่ง เราจะทำสิ่งนี้เพื่อเขา คือเราจะทำให้ประชากรของเขามีมากมายเหมือนฝูงแกะ
  • สุภาษิต 3:5 - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • สุภาษิต 3:6 - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • 2ซามูเอล 2:11 - ดาวิดเป็นกษัตริย์อยู่เหนือวงศ์วานยูดาห์ในเมืองเฮโบรนอยู่เจ็ดปีกับหกเดือน
  • 1ซามูเอล 30:7 - ดาวิดจึงพูดกับปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคว่า “โปรดนำเอโฟดมา” อาบียาธาร์ก็นำมา
  • 1ซามูเอล 30:8 - ดาวิดทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรไล่ตามกองโจรนี้ไปหรือไม่? จะตามทันหรือไม่?” พระเจ้าตรัสว่า “จงตามพวกเขาไปเถิด เจ้าจะตามทันและช่วยผู้คนได้สำเร็จ”
  • 2ซามูเอล 15:7 - สี่ปีผ่านไป อับซาโลมทูลกษัตริย์ว่า “ข้าพระบาทขออนุญาตไปเมืองเฮโบรน เพื่อทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศ์กษัตริย์ 2:11 - ดาวิดทรงปกครองอิสราเอลเป็นเวลา 40 ปี ปกครองในเมืองเฮโบรน 7 ปี และในกรุงเยรูซาเล็มอีก 33 ปี
  • สดุดี 25:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • สดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์และสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ และความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์วันยังค่ำ
  • ปฐมกาล 32:2 - เมื่อยาโคบเห็นทูตเหล่านั้นจึงกล่าวว่า “นี่คือค่ายของพระเจ้า!” ดังนั้นเขาจึงเรียกสถานที่นั้นว่ามาหะนาอิม
  • กันดารวิถี 27:21 - เขาจะยืนอยู่ต่อหน้าปุโรหิตเอเลอาซาร์ผู้ซึ่งทูลขอคำตัดสินให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยฉลากศักดิ์สิทธิ์ แล้วโยชูวาและชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งปวงก็จะทำตามคำสั่งของปุโรหิตเอเลอาซาร์”
  • 1ซามูเอล 23:9 - แต่ดาวิดล่วงรู้แผนการของซาอูล เขาจึงกล่าวกับปุโรหิตอาบียาธาร์ว่า “โปรดนำเอโฟดออกมา”
  • 1ซามูเอล 23:10 - ดาวิดกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินมาอย่างแน่นอนแล้วว่าซาอูลทรงดำริจะมาทำลายล้างเมืองเคอีลาห์เพราะข้าพระองค์อยู่ที่นี่
  • 1ซามูเอล 23:11 - ชาวเมืองเคอีลาห์จะจับกุมข้าพระองค์ไปมอบให้กษัตริย์หรือไม่? ซาอูลจะเสด็จมาจริงๆ อย่างที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินข่าวหรือไม่? ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลโปรดแจ้งแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เขาจะมา”
  • 1ซามูเอล 23:12 - ดาวิดทูลถามอีกว่า “แล้วชาวเคอีลาห์จะยอมมอบตัวข้าพระองค์และคนของข้าพระองค์แก่ซาอูลหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เขาจะทำเช่นนั้น”
  • 1ซามูเอล 23:4 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
  • 1ซามูเอล 30:31 - และเฮโบรน และในที่ต่างๆ ซึ่งดาวิดกับคนของเขาเคยเดินทางไปมา
  • 1ซามูเอล 23:2 - เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นดาวิดทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรกลับไปเมืองใดเมืองหนึ่งในยูดาห์หรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไปเถิด” ดาวิดทูลถามว่า “ข้าพระองค์ควรไปเมืองใด?” พระองค์ตรัสตอบว่า “เมืองเฮโบรน”
  • 新标点和合本 - 此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一个城去吗?”耶和华对他说:“可以上去。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一个城去吗?”耶和华对他说:“可以上去。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 当代译本 - 这事以后,大卫求问耶和华:“我可以回到犹大的城邑吗?”耶和华说:“可以。”大卫又问:“我应该回到哪一座城呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 圣经新译本 - 这事以后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?” 耶和华回答:“你上去吧。”大卫又问:“我应该上到哪里去呢?”他回答:“上希伯仑去!”
  • 中文标准译本 - 此后,大卫求问耶和华说:“我可以上犹大的一座城去吗?” 耶和华对他说:“可以上去。” 大卫又问:“我应该上哪里去呢?” 耶和华说:“希伯仑。”
  • 现代标点和合本 - 此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • 和合本(拼音版) - 此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”
  • New International Version - In the course of time, David inquired of the Lord. “Shall I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • New International Reader's Version - After Saul and Jonathan died, David asked the Lord for advice. “Should I go up to one of the towns of Judah?” he asked. The Lord said, “Go up.” David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • English Standard Version - After this David inquired of the Lord, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David said, “To which shall I go up?” And he said, “To Hebron.”
  • New Living Translation - After this, David asked the Lord, “Should I move back to one of the towns of Judah?” “Yes,” the Lord replied. Then David asked, “Which town should I go to?” “To Hebron,” the Lord answered.
  • The Message - After all this, David prayed. He asked God, “Shall I move to one of the cities of Judah?” God said, “Yes, move.” “And to which city?” “To Hebron.”
  • Christian Standard Bible - Some time later, David inquired of the Lord: “Should I go to one of the towns of Judah?” The Lord answered him, “Go.” Then David asked, “Where should I go?” “To Hebron,” the Lord replied.
  • New American Standard Bible - Then it came about afterward that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where shall I go up?” And He said, “To Hebron.”
  • New King James Version - It happened after this that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to any of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David said, “Where shall I go up?” And He said, “To Hebron.”
  • Amplified Bible - So it happened after this that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up into one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” And He said, “To Hebron.”
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • King James Version - And it came to pass after this, that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
  • New English Translation - Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied, “To Hebron.”
  • World English Bible - After this, David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” Yahweh said to him, “Go up.” David said, “Where shall I go up?” He said, “To Hebron.”
  • 新標點和合本 - 此後,大衛問耶和華說:「我上猶大的一個城去可以嗎?」耶和華說:「可以。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「上希伯崙去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一個城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一個城去嗎?」耶和華對他說:「可以上去。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 當代譯本 - 這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」
  • 聖經新譯本 - 這事以後,大衛求問耶和華說:“我可以上猶大的一座城去嗎?” 耶和華回答:“你上去吧。”大衛又問:“我應該上到哪裡去呢?”他回答:“上希伯崙去!”
  • 呂振中譯本 - 此後 大衛 求問永恆主說:『我上 猶大 的一個城去可以麼?』永恆主對他說:『你可以上去。』 大衛 說:『我上哪裏去呢?』永恆主說:『上 希伯崙 去。』
  • 中文標準譯本 - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一座城去嗎?」 耶和華對他說:「可以上去。」 大衛又問:「我應該上哪裡去呢?」 耶和華說:「希伯崙。」
  • 現代標點和合本 - 此後,大衛問耶和華說:「我上猶大的一個城去可以嗎?」耶和華說:「可以。」大衛說:「我上哪一個城去呢?」耶和華說:「上希伯崙去。」
  • 文理和合譯本 - 厥後、大衛詢於耶和華曰、我往猶大之邑可否、耶和華曰、可、曰、當往何邑、曰、希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後大闢問耶和華曰、我可往猶大邑乎。耶和華曰、往哉。大闢曰、當往何邑。曰、希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後、 大衛 問主曰、我上 猶大 一邑、可乎、主應之曰、可上、 大衛 曰、當上何邑、曰、 希伯崙 、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, David consultó al Señor: —¿Debo ir a alguna de las ciudades de Judá? —Sí, debes ir —le respondió el Señor. —¿Y a qué ciudad quieres que vaya? —A Hebrón.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 다윗이 여호와께 “내가 다시 유다로 돌아가도 됩니까?” 하고 묻자 여호와께서 “좋다. 올라가거라” 하고 말씀하셨다. “그러면 내가 어느 성으로 가야 합니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “헤브론으로 가거라” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Спустя время Давид спросил Господа: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Господь сказал: – Иди. Давид спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Он.
  • Восточный перевод - Спустя время Давуд спросил Вечного: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Вечный сказал: – Иди. Давуд спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя время Давуд спросил Вечного: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Вечный сказал: – Иди. Давуд спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя время Довуд спросил Вечного: – Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи? Вечный сказал: – Иди. Довуд спросил: – Куда мне идти? – В Хеврон, – ответил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, David consulta l’Eternel et lui demanda s’il devait aller s’installer dans l’une des villes de Juda. L’Eternel lui répondit : Oui. – Dans laquelle dois-je aller ? – A Hébron.
  • リビングバイブル - その後ダビデは、「どこかユダの町に上るべきでしょうか」と主に伺いを立てました。すると、「そうせよ」と主は答えました。「では、どの町へ行けばよろしいでしょうか」とダビデが聞くと、「ヘブロンへ」との答えでした。
  • Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Davi perguntou ao Senhor: “Devo ir para uma das cidades de Judá?” O Senhor respondeu que sim, e Davi perguntou para qual delas. “Para Hebrom”, respondeu o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Danach fragte David den Herrn: »Soll ich nach Juda zurückkehren?« »Ja«, sagte der Herr, »geh wieder dorthin.« »In welcher Stadt soll ich mich niederlassen?« fragte David weiter. »In Hebron«, bekam er zur Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Con có nên đến thành nào trong đất Giu-đa không?” Chúa Hằng Hữu phán: “Nên.” Đa-vít hỏi: “Thưa, con phải đến thành nào?” Chúa Hằng Hữu đáp: “Đến Hếp-rôn.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ต่อ​มา ดาวิด​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​ใด​เมือง​หนึ่ง​ใน​ยูดาห์​หรือ​ไม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “เจ้า​จง​ไป​เถิด” ดาวิด​ถาม​ว่า “เมือง​ไหน​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ไป​ยัง​เมือง​เฮโบรน”
  • สดุดี 27:4 - สิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าทูลขอองค์พระผู้เป็นเจ้า สิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าใฝ่หา คือการที่ข้าพเจ้าจะได้อยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า เพื่อชื่นชมความงามขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเพื่อแสวงหาพระองค์ในพระวิหารของพระองค์
  • สดุดี 143:8 - ขอให้ข้าพระองค์เห็นความรักมั่นคงของพระองค์ในยามเช้า เพราะข้าพระองค์ไว้วางใจพระองค์ ขอทรงสำแดงทางที่ข้าพระองค์ควรจะไป เพราะข้าพระองค์ทูลอธิษฐานต่อพระองค์จากใจ
  • 2ซามูเอล 5:1 - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • 2ซามูเอล 5:2 - ตั้งแต่ในรัชกาลของกษัตริย์ซาอูล ฝ่าพระบาทก็ทรงเป็นผู้นำอิสราเอลในการรบ องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับฝ่าพระบาทไว้ว่า ‘เจ้าจะเป็นผู้เลี้ยงดูและเป็นผู้ปกครองอิสราเอลประชากรของเรา’ ”
  • 2ซามูเอล 5:3 - เมื่อผู้อาวุโสทั้งปวงของอิสราเอลมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ดาวิดที่เมืองเฮโบรน กษัตริย์ทรงทำสัญญากับพวกเขาที่นั่นต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาเจิมตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • 2ซามูเอล 5:23 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ตรัสว่า “อย่าบุกโจมตีทางด้านหน้า แต่จงโอบล้อมด้านหลัง แล้วรุกเข้าโจมตีทางด้านหน้าของหมู่ต้นยางสน
  • กันดารวิถี 13:22 - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
  • ผู้วินิจฉัย 1:1 - หลังจากที่โยชูวาสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ใครควรออกทำศึกกับชาวคานาอันก่อน?”
  • 1พงศาวดาร 29:7 - เพื่องานสร้างพระวิหารของพระเจ้า พวกเขาได้มอบทองคำหนักประมาณ 170 ตัน กับอีกประมาณ 84 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 345 ตันทองสัมฤทธิ์หนักประมาณ 610 ตัน และเหล็กหนักประมาณ 3,450 ตัน
  • โยชูวา 14:13 - แล้วโยชูวาจึงอวยพรคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ และมอบเฮโบรนให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
  • โยชูวา 14:14 - ดังนั้นเฮโบรนจึงเป็นของคาเลบบุตรเยฟุนเนห์คนเคนัสตั้งแต่นั้นมา เพราะคาเลบได้ติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลอย่างสุดใจ
  • โยชูวา 14:15 - (เฮโบรนเคยมีชื่อว่าคีริยาทอารบา ตามชื่อของอารบาผู้เป็นวีรบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกอานาค) แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • 2ซามูเอล 5:19 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรออกไปโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่? พระองค์จะทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของข้าพระองค์หรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด เพราะเราจะมอบพวกฟีลิสเตียให้เจ้าแน่นอน”
  • เอเสเคียล 36:37 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะยอมตามคำอ้อนวอนของพงศ์พันธุ์อิสราเอลอีกครั้งหนึ่ง เราจะทำสิ่งนี้เพื่อเขา คือเราจะทำให้ประชากรของเขามีมากมายเหมือนฝูงแกะ
  • สุภาษิต 3:5 - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • สุภาษิต 3:6 - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • 2ซามูเอล 2:11 - ดาวิดเป็นกษัตริย์อยู่เหนือวงศ์วานยูดาห์ในเมืองเฮโบรนอยู่เจ็ดปีกับหกเดือน
  • 1ซามูเอล 30:7 - ดาวิดจึงพูดกับปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคว่า “โปรดนำเอโฟดมา” อาบียาธาร์ก็นำมา
  • 1ซามูเอล 30:8 - ดาวิดทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรไล่ตามกองโจรนี้ไปหรือไม่? จะตามทันหรือไม่?” พระเจ้าตรัสว่า “จงตามพวกเขาไปเถิด เจ้าจะตามทันและช่วยผู้คนได้สำเร็จ”
  • 2ซามูเอล 15:7 - สี่ปีผ่านไป อับซาโลมทูลกษัตริย์ว่า “ข้าพระบาทขออนุญาตไปเมืองเฮโบรน เพื่อทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศ์กษัตริย์ 2:11 - ดาวิดทรงปกครองอิสราเอลเป็นเวลา 40 ปี ปกครองในเมืองเฮโบรน 7 ปี และในกรุงเยรูซาเล็มอีก 33 ปี
  • สดุดี 25:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • สดุดี 25:5 - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์และสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ และความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์วันยังค่ำ
  • ปฐมกาล 32:2 - เมื่อยาโคบเห็นทูตเหล่านั้นจึงกล่าวว่า “นี่คือค่ายของพระเจ้า!” ดังนั้นเขาจึงเรียกสถานที่นั้นว่ามาหะนาอิม
  • กันดารวิถี 27:21 - เขาจะยืนอยู่ต่อหน้าปุโรหิตเอเลอาซาร์ผู้ซึ่งทูลขอคำตัดสินให้เขาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยฉลากศักดิ์สิทธิ์ แล้วโยชูวาและชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งปวงก็จะทำตามคำสั่งของปุโรหิตเอเลอาซาร์”
  • 1ซามูเอล 23:9 - แต่ดาวิดล่วงรู้แผนการของซาอูล เขาจึงกล่าวกับปุโรหิตอาบียาธาร์ว่า “โปรดนำเอโฟดออกมา”
  • 1ซามูเอล 23:10 - ดาวิดกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินมาอย่างแน่นอนแล้วว่าซาอูลทรงดำริจะมาทำลายล้างเมืองเคอีลาห์เพราะข้าพระองค์อยู่ที่นี่
  • 1ซามูเอล 23:11 - ชาวเมืองเคอีลาห์จะจับกุมข้าพระองค์ไปมอบให้กษัตริย์หรือไม่? ซาอูลจะเสด็จมาจริงๆ อย่างที่ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินข่าวหรือไม่? ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลโปรดแจ้งแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เขาจะมา”
  • 1ซามูเอล 23:12 - ดาวิดทูลถามอีกว่า “แล้วชาวเคอีลาห์จะยอมมอบตัวข้าพระองค์และคนของข้าพระองค์แก่ซาอูลหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เขาจะทำเช่นนั้น”
  • 1ซามูเอล 23:4 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
  • 1ซามูเอล 30:31 - และเฮโบรน และในที่ต่างๆ ซึ่งดาวิดกับคนของเขาเคยเดินทางไปมา
  • 1ซามูเอล 23:2 - เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
聖經
資源
計劃
奉獻