Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:36 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Since your servant is only going with the king a little way across the Jordan, why should the king repay me with such a reward?
  • 新标点和合本 - 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人护送王过约旦河只是一件小事,王何必用这样的赏赐来报答我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人护送王过约旦河只是一件小事,王何必用这样的赏赐来报答我呢?
  • 当代译本 - 仆人只不过是陪王过约旦河,王何必给我这么大的赏赐呢?
  • 圣经新译本 - 你仆人只不过与王一同过约旦河,王为什么要这样赏赐我呢?
  • 中文标准译本 - 仆人只不过是陪同王过约旦河,王何必以这样的赏赐恩待我呢?
  • 现代标点和合本 - 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
  • 和合本(拼音版) - 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
  • New International Version - Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?
  • New International Reader's Version - I’ll go across the Jordan River with you for a little way. Why should you reward me by taking care of me?
  • English Standard Version - Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
  • New Living Translation - Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!
  • New American Standard Bible - Your servant would merely cross over the Jordan with the king. So why should the king compensate me with this reward?
  • New King James Version - Your servant will go a little way across the Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
  • Amplified Bible - Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?
  • American Standard Version - Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • King James Version - Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • New English Translation - I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
  • World English Bible - Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
  • 新標點和合本 - 僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人護送王過約旦河只是一件小事,王何必用這樣的賞賜來報答我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人護送王過約旦河只是一件小事,王何必用這樣的賞賜來報答我呢?
  • 當代譯本 - 僕人只不過是陪王過約旦河,王何必給我這麼大的賞賜呢?
  • 聖經新譯本 - 你僕人只不過與王一同過約旦河,王為甚麼要這樣賞賜我呢?
  • 呂振中譯本 - 僕人只要跟王走一小段路到 約但 河;王何必將這報償賞報我呢?
  • 中文標準譯本 - 僕人只不過是陪同王過約旦河,王何必以這樣的賞賜恩待我呢?
  • 現代標點和合本 - 僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
  • 文理和合譯本 - 僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、
  • 文理委辦譯本 - 第容臣濟約但、送王於咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但容僕暫從王濟 約但 、王何必賜僕如是之恩、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y por qué quiere Su Majestad recompensarme de este modo, cuando tan solo voy a acompañarlo a cruzar el Jordán?
  • 현대인의 성경 - 나는 잠시 왕을 모시고 강을 건너려는 것뿐인데 왕은 어째서 나에게 이런 보상을 하려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга немного пройдет с царем за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • Восточный перевод - Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai maintenant quatre-vingts ans et je ne suis plus capable de distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais. Ton serviteur ne peut même plus apprécier ce qu’il mange et ce qu’il boit, ni entendre la voix des chanteurs et des chanteuses. Alors pourquoi serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?
  • リビングバイブル - ただ、ごいっしょに川を渡らせていただければと思いまして。これほど名誉なことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo acompanhará o rei um pouco mais, atravessando o Jordão, mas não há motivo para uma recompensa dessas.
  • Hoffnung für alle - 80 Jahre bin ich nun schon alt, und es fällt mir schwer, klare Gedanken zu fassen . Ich schmecke kaum noch, was ich esse oder trinke, und den Gesang deiner Sänger und Sängerinnen höre ich nicht mehr gut. Ich würde dir, mein König, doch nur zur Last fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ cần được đi với vua qua sông Giô-đan, thế thôi. Còn chuyện đền đáp ân thưởng xin đừng nói đến làm gì!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทจะขอตามเสด็จข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเท่านั้น ฝ่าพระบาทจะปูนบำเหน็จให้ทำไมเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​ไป​กับ​กษัตริย์​เพียง​ระยะ​สั้นๆ ไฉน​กษัตริย์​จึง​ทดแทน​ข้าพเจ้า​ด้วย​รางวัล​เช่น​นี้
交叉引用
  • Luke 6:38 - Give, and it will be given to you; a good measure — pressed down, shaken together, and running over — will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Since your servant is only going with the king a little way across the Jordan, why should the king repay me with such a reward?
  • 新标点和合本 - 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人护送王过约旦河只是一件小事,王何必用这样的赏赐来报答我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人护送王过约旦河只是一件小事,王何必用这样的赏赐来报答我呢?
  • 当代译本 - 仆人只不过是陪王过约旦河,王何必给我这么大的赏赐呢?
  • 圣经新译本 - 你仆人只不过与王一同过约旦河,王为什么要这样赏赐我呢?
  • 中文标准译本 - 仆人只不过是陪同王过约旦河,王何必以这样的赏赐恩待我呢?
  • 现代标点和合本 - 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
  • 和合本(拼音版) - 仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
  • New International Version - Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?
  • New International Reader's Version - I’ll go across the Jordan River with you for a little way. Why should you reward me by taking care of me?
  • English Standard Version - Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
  • New Living Translation - Just to go across the Jordan River with the king is all the honor I need!
  • New American Standard Bible - Your servant would merely cross over the Jordan with the king. So why should the king compensate me with this reward?
  • New King James Version - Your servant will go a little way across the Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
  • Amplified Bible - Your servant would merely cross over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?
  • American Standard Version - Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • King James Version - Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
  • New English Translation - I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
  • World English Bible - Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
  • 新標點和合本 - 僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人護送王過約旦河只是一件小事,王何必用這樣的賞賜來報答我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人護送王過約旦河只是一件小事,王何必用這樣的賞賜來報答我呢?
  • 當代譯本 - 僕人只不過是陪王過約旦河,王何必給我這麼大的賞賜呢?
  • 聖經新譯本 - 你僕人只不過與王一同過約旦河,王為甚麼要這樣賞賜我呢?
  • 呂振中譯本 - 僕人只要跟王走一小段路到 約但 河;王何必將這報償賞報我呢?
  • 中文標準譯本 - 僕人只不過是陪同王過約旦河,王何必以這樣的賞賜恩待我呢?
  • 現代標點和合本 - 僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
  • 文理和合譯本 - 僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、
  • 文理委辦譯本 - 第容臣濟約但、送王於咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但容僕暫從王濟 約但 、王何必賜僕如是之恩、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y por qué quiere Su Majestad recompensarme de este modo, cuando tan solo voy a acompañarlo a cruzar el Jordán?
  • 현대인의 성경 - 나는 잠시 왕을 모시고 강을 건너려는 것뿐인데 왕은 어째서 나에게 이런 보상을 하려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга немного пройдет с царем за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • Восточный перевод - Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью?
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai maintenant quatre-vingts ans et je ne suis plus capable de distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais. Ton serviteur ne peut même plus apprécier ce qu’il mange et ce qu’il boit, ni entendre la voix des chanteurs et des chanteuses. Alors pourquoi serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?
  • リビングバイブル - ただ、ごいっしょに川を渡らせていただければと思いまして。これほど名誉なことはありません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo acompanhará o rei um pouco mais, atravessando o Jordão, mas não há motivo para uma recompensa dessas.
  • Hoffnung für alle - 80 Jahre bin ich nun schon alt, und es fällt mir schwer, klare Gedanken zu fassen . Ich schmecke kaum noch, was ich esse oder trinke, und den Gesang deiner Sänger und Sängerinnen höre ich nicht mehr gut. Ich würde dir, mein König, doch nur zur Last fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ cần được đi với vua qua sông Giô-đan, thế thôi. Còn chuyện đền đáp ân thưởng xin đừng nói đến làm gì!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทจะขอตามเสด็จข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเท่านั้น ฝ่าพระบาทจะปูนบำเหน็จให้ทำไมเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​ไป​กับ​กษัตริย์​เพียง​ระยะ​สั้นๆ ไฉน​กษัตริย์​จึง​ทดแทน​ข้าพเจ้า​ด้วย​รางวัล​เช่น​นี้
  • Luke 6:38 - Give, and it will be given to you; a good measure — pressed down, shaken together, and running over — will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you.”
聖經
資源
計劃
奉獻