逐節對照
- 新标点和合本 - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味、辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 今日我已八十岁了,还能辨别美丑吗?仆人还能尝出饮食的滋味吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必拖累我主我王呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 今日我已八十岁了,还能辨别美丑吗?仆人还能尝出饮食的滋味吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必拖累我主我王呢?
- 当代译本 - 我已经八十岁了,美丑难分,食不知味,乐不辨音,何必为我主我王添麻烦呢?
- 圣经新译本 - 我现在已经八十岁了,还能分别美丑吗?你仆人还能尝出吃喝的味道吗?我还能细听男女歌手的声音吗?你仆人为什么要负累我主我王呢?
- 中文标准译本 - 我现在已经八十岁了,还能辨别好坏吗?难道你的仆人还能品尝所吃的、所喝的吗?难道我还能听出男女歌唱的声音吗?你的仆人何必成为我主我王额外的负担呢?
- 现代标点和合本 - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
- 和合本(拼音版) - 仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?
- New International Version - I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is enjoyable and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
- New International Reader's Version - I’m already 80 years old. I can hardly tell the difference between what is enjoyable and what isn’t. I can hardly taste what I eat and drink. I can’t even hear the voices of male and female singers anymore. So why should I add my problems to yours?
- English Standard Version - I am this day eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
- New Living Translation - I am eighty years old today, and I can no longer enjoy anything. Food and wine are no longer tasty, and I cannot hear the singers as they sing. I would only be a burden to my lord the king.
- Christian Standard Bible - I’m now eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or drinks? Can I still hear the voice of male and female singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
- New American Standard Bible - I am now eighty years old. Can I distinguish between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I still hear the voice of men and women singing? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
- New King James Version - I am today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?
- Amplified Bible - I am this day eighty years old. Can I [be useful to advise you to] discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or drink? Can I still hear the voices of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
- American Standard Version - I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
- King James Version - I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
- New English Translation - I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
- World English Bible - I am eighty years old, today. Can I discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear the voice of singing men and singing women any more? Why then should your servant be a burden to my lord the king?
- 新標點和合本 - 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 今日我已八十歲了,還能辨別美醜嗎?僕人還能嘗出飲食的滋味嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必拖累我主我王呢?
- 當代譯本 - 我已經八十歲了,美醜難分,食不知味,樂不辨音,何必為我主我王添麻煩呢?
- 聖經新譯本 - 我現在已經八十歲了,還能分別美醜嗎?你僕人還能嘗出吃喝的味道嗎?我還能細聽男女歌手的聲音嗎?你僕人為甚麼要負累我主我王呢?
- 呂振中譯本 - 我今年八十歲了;還能曉得辨別好壞麼?你僕人還能嘗出所喫所喝的滋味麼?還曉得聽男女歌唱者的聲音麼?僕人何必再做我主 我 王的累贅呢?
- 中文標準譯本 - 我現在已經八十歲了,還能辨別好壞嗎?難道你的僕人還能品嘗所吃的、所喝的嗎?難道我還能聽出男女歌唱的聲音嗎?你的僕人何必成為我主我王額外的負擔呢?
- 現代標點和合本 - 僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味,辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
- 文理和合譯本 - 今僕年八十、所食所飲、豈能知其味、辨其美惡乎、男女謳歌、豈能聞其聲乎、何為累我主我王、
- 文理委辦譯本 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕今八十歲、能別美惡乎、能識所食所飲之味乎、能辨謳歌男女之聲乎、僕何必負累我主我王、
- Nueva Versión Internacional - Ya tengo ochenta años, y apenas puedo distinguir lo bueno de lo malo, o saborear lo que como y bebo, o aun apreciar las voces de los cantores y las cantoras. ¿Por qué ha de ser este servidor una carga más para mi señor el rey?
- 현대인의 성경 - 이제 내 나이 80인데 어찌 좋고 나쁜 것을 분간할 수 있겠습니까? 나는 먹고 마시는 것도 맛을 알 수 없으며 좋은 노랫소리를 들어도 즐거운 것을 모르는 사람이 되었으니 오히려 왕에게 부담만 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой слуга чувствовать вкус того, что он ест и пьет? Могу ли я еще слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему слуге быть в тягость господину моему царю?
- Восточный перевод - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой раб чувствовать вкус того, что он ест и пьёт? Могу ли я ещё слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему рабу быть в тягость господину моему царю?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Barzillaï répondit au roi : Combien d’années me reste-t-il à vivre pour que j’aille avec le roi à Jérusalem ?
- リビングバイブル - 八十にもなって、余命いくばくもございません。ごちそうやぶどう酒の味もわからなくなっており、余興も楽しくはありません。足手まといになるばかりです。
- Nova Versão Internacional - Já fiz oitenta anos. Como eu poderia distinguir entre o que é bom e o que é mau? Teu servo mal pode sentir o gosto daquilo que come e bebe. Nem consigo apreciar a voz de homens e mulheres cantando! Eu seria mais um peso para o rei, meu senhor.
- Hoffnung für alle - Doch Barsillai lehnte ab: »Ich habe nicht mehr lange zu leben, warum sollte ich da noch nach Jerusalem ziehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nay tôi đã tám mươi tuổi, đâu còn biết thưởng thức rượu ngon vật lạ hay giọng ca trầm bổng? Thế thì tôi còn ăn hại của vua làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพระบาทอายุแปดสิบปีแล้ว อะไรดีไม่ดีจะแยกแยะได้หรือ? กินดื่มอะไรจะลิ้มรสได้หรือ? เสียงนักร้องชายหญิงจะได้ยินหรือ? ควรหรือที่ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทจะไปเพิ่มภาระให้แก่ฝ่าพระบาท?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลานี้ข้าพเจ้ามีอายุ 80 ปี ข้าพเจ้าจะทราบได้หรือว่าอะไรคือความสำราญ และอะไรไม่ใช่ ข้าพเจ้าจะลิ้มรสสิ่งที่รับประทานและดื่มได้หรือ ข้าพเจ้ายังจะฟังเสียงร้องเพลงของชายและหญิงได้หรือ แล้วทำไมข้าพเจ้าควรจะเป็นภาระเพิ่มแก่เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์
交叉引用
- Exodus 2:8 - Pharaoh’s daughter said, “Yes. Go.” The girl went and called the child’s mother.
- Isaiah 5:11 - Doom to those who get up early and start drinking booze before breakfast, Who stay up all hours of the night drinking themselves into a stupor. They make sure their banquets are well-furnished with harps and flutes and plenty of wine, But they’ll have nothing to do with the work of God, pay no mind to what he is doing. Therefore my people will end up in exile because they don’t know the score. Their “honored men” will starve to death and the common people die of thirst. Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks. The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder. But by working justice, God-of-the-Angel-Armies will be a mountain. By working righteousness, Holy God will show what “holy” is. And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins.
- 2 Samuel 13:25 - But the king said, “No, son—not this time, and not the whole household. We’d just be a burden to you.” Absalom pushed, but David wouldn’t budge. But he did give him his blessing.
- Ecclesiastes 12:1 - Honor and enjoy your Creator while you’re still young, Before the years take their toll and your vigor wanes, Before your vision dims and the world blurs And the winter years keep you close to the fire.
- Ecclesiastes 12:3 - In old age, your body no longer serves you so well. Muscles slacken, grip weakens, joints stiffen. The shades are pulled down on the world. You can’t come and go at will. Things grind to a halt. The hum of the household fades away. You are wakened now by bird-song. Hikes to the mountains are a thing of the past. Even a stroll down the road has its terrors. Your hair turns apple-blossom white, Adorning a fragile and impotent matchstick body. Yes, you’re well on your way to eternal rest, While your friends make plans for your funeral.