逐節對照
- Christian Standard Bible - You are my brothers, my flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?’
- 新标点和合本 - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么最后才请王回来呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么最后才请王回来呢?’
- 当代译本 - 你们是王的弟兄,是王的骨肉,为什么迟迟没有迎接王回宫?’
- 圣经新译本 - 你们是我的兄弟,我的骨肉至亲,为什么在请王回来的事上,倒落在人后头呢?’
- 中文标准译本 - 你们是我的兄弟、我的骨肉之亲,怎么能作最后请王回来的人呢?’
- 现代标点和合本 - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
- 和合本(拼音版) - 你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’
- New International Version - You are my relatives, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’
- New International Reader's Version - You are my relatives. You are my own flesh and blood. So why should you be the last to bring me back?’
- English Standard Version - You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’
- New Living Translation - You are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! So why are you the last ones to welcome back the king?”
- New American Standard Bible - You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’
- New King James Version - You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
- Amplified Bible - You are my brothers (relatives, relations); you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
- American Standard Version - Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
- King James Version - Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
- New English Translation - You are my brothers – my very own flesh and blood! Why should you delay any further in bringing the king back?’
- World English Bible - You are my brothers. You are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
- 新標點和合本 - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼最後才請王回來呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼最後才請王回來呢?』
- 當代譯本 - 你們是王的弟兄,是王的骨肉,為什麼遲遲沒有迎接王回宮?』
- 聖經新譯本 - 你們是我的兄弟,我的骨肉至親,為甚麼在請王回來的事上,倒落在人後頭呢?’
- 呂振中譯本 - 你們是我的族弟兄、我的骨肉;為甚麼在請王回來的事情上倒落在人後頭呢?」
- 中文標準譯本 - 你們是我的兄弟、我的骨肉之親,怎麼能作最後請王回來的人呢?』
- 現代標點和合本 - 你們是我的弟兄,是我的骨肉,為什麼在人後頭請王回來呢?』
- 文理和合譯本 - 爾乃我之昆弟骨肉、則請王歸、何居人後、
- 文理委辦譯本 - 爾乃王之昆弟、誼屬同宗、則導王歸。何居人後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹與我為兄弟、為我骨肉、何在人後導王歸乎、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis hermanos, ¡son de mi propia sangre! ¿Por qué han de ser los últimos en llamarme?”
- Новый Русский Перевод - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- Восточный перевод - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы мои братья, моя кровь и плоть. Так зачем же вам быть последними в том, чтобы вернуть царя обратно?»
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui se disait dans tout Israël était parvenu jusqu’aux oreilles du roi . Alors il envoya dire aux prêtres Tsadoq et Abiatar : Allez parler aux responsables de Juda et dites-leur : « Pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi chez lui ?
- Nova Versão Internacional - Vocês são meus irmãos, sangue do meu sangue ! Por que seriam os últimos a ajudar no meu retorno?”
- Hoffnung für alle - David sandte die beiden Priester Zadok und Abjatar zu den Sippenoberhäuptern des Stammes Juda. Sie sollten ihnen im Namen des Königs ausrichten: »Wollt ihr die Letzten sein, die mich, euren König, wieder in seinen Palast zurückholen? Die Israeliten haben dies schon lange geplant, wie ich gehört habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em là máu mủ ruột thịt của vua, không nên chậm trễ như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านเป็นพี่น้องร่วมตระกูล เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขเดียวกันแท้ๆ ทำไมจึงกลายเป็นพวกสุดท้ายที่มาทูลเชิญกษัตริย์กลับ?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเป็นพี่น้องร่วมชาติของเรา เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขเดียวกับเรา แล้วทำไมท่านจึงเป็นคนสุดท้ายที่จะเชิญกษัตริย์กลับมา’
交叉引用
- Judges 9:2 - “Please speak in the hearing of all the citizens of Shechem, ‘Is it better for you that seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you or that one man rule over you? ’ Remember that I am your own flesh and blood.”
- Ephesians 5:30 - since we are members of his body.
- Genesis 2:23 - And the man said: This one, at last, is bone of my bone and flesh of my flesh; this one will be called “woman,” for she was taken from man.
- 2 Samuel 5:1 - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.