Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Absalom was riding on his mule when he happened to meet David’s soldiers. When the mule went under the tangled branches of a large oak tree, Absalom’s head was caught fast in the tree. The mule under him kept going, so he was suspended in midair.
  • 新标点和合本 - 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中 ,所骑的骡子就离他去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中 ,所骑的骡子就离他去了。
  • 当代译本 - 押沙龙碰巧遇见大卫的部下。他骑着骡子逃走,骡子从一棵大橡树的茂密枝条下经过,押沙龙的头发被树枝缠住,整个人吊在半空中,胯下的骡子也跑了。
  • 圣经新译本 - 押沙龙偶然遇上了大卫的臣仆。那时押沙龙骑着骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头发被橡树枝紧紧勾住,他就吊在空中,他所骑的骡子却跑开了。
  • 中文标准译本 - 押沙龙正巧碰上大卫的臣仆们。押沙龙骑着骡子,从一棵大橡树的枝杈下经过,他的头发被橡树紧紧缠住,他悬在半空中,胯下的骡子继续往前跑。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • New International Version - Now Absalom happened to meet David’s men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going.
  • New International Reader's Version - Absalom happened to come across some of David’s men. He was riding his mule. The mule went under the thick branches of a large oak tree. Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in the air. The mule he was riding kept on going.
  • English Standard Version - And Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was suspended between heaven and earth, while the mule that was under him went on.
  • New Living Translation - During the battle, Absalom happened to come upon some of David’s men. He tried to escape on his mule, but as he rode beneath the thick branches of a great tree, his hair got caught in the tree. His mule kept going and left him dangling in the air.
  • The Message - Absalom ran into David’s men, but was out in front of them riding his mule, when the mule ran under the branches of a huge oak tree. Absalom’s head was caught in the oak and he was left dangling between heaven and earth, the mule running right out from under him. A solitary soldier saw him and reported it to Joab, “I just saw Absalom hanging from an oak tree!”
  • New American Standard Bible - Now Absalom encountered the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the branches of a massive oak. Then his head caught firmly in the oak, and he was left hanging between the sky and earth, while the mule that was under him kept going.
  • New King James Version - Then Absalom met the servants of David. Absalom rode on a mule. The mule went under the thick boughs of a great terebinth tree, and his head caught in the terebinth; so he was left hanging between heaven and earth. And the mule which was under him went on.
  • Amplified Bible - Now Absalom met the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a massive tree, and his head was caught in [the thick branches of] the tree; and he was left hanging [in midair] between heaven and earth, while the mule that had been under him kept going.
  • American Standard Version - And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.
  • King James Version - And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
  • New English Translation - Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his mule, it went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, while the mule he had been riding kept going.
  • World English Bible - Absalom happened to meet David’s servants. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the sky and earth; and the mule that was under him went on.
  • 新標點和合本 - 押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
  • 當代譯本 - 押沙龍碰巧遇見大衛的部下。他騎著騾子逃走,騾子從一棵大橡樹的茂密枝條下經過,押沙龍的頭髮被樹枝纏住,整個人吊在半空中,胯下的騾子也跑了。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍偶然遇上了大衛的臣僕。那時押沙龍騎著騾子,騾子從一棵大橡樹茂密的樹枝下經過,押沙龍的頭髮被橡樹枝緊緊勾住,他就吊在空中,他所騎的騾子卻跑開了。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 偶然和 大衛 的臣僕相碰着。那時 押沙龍 正騎着騾子;騾子來到一棵很大的篤耨香樹的密枝底下: 押沙龍 的頭 髮 纏住了那篤耨香樹,他掛在半空中,他下面的騾子跑過去了。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍正巧碰上大衛的臣僕們。押沙龍騎著騾子,從一棵大橡樹的枝杈下經過,他的頭髮被橡樹緊緊纏住,他懸在半空中,胯下的騾子繼續往前跑。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎著騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍偶與大衛之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍避大闢臣僕、乘騾行於大橡之下、首為茂枝所繫、懸於空際、所乘之騾逸而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 偶為 大衛 臣僕所遇、 押沙龍 乘騾、騾行於大橡樹之密枝下、 押沙龍 首為樹枝所繫、懸於空中、 空中原文作天地之間 所乘之騾、離之而去、
  • Nueva Versión Internacional - Absalón, que huía montado en una mula, se encontró con los soldados de David. La mula se metió por debajo de una gran encina, y a Absalón se le trabó la cabeza entre las ramas. Como la mula siguió de largo, Absalón quedó colgado en el aire.
  • 현대인의 성경 - 압살롬은 전투중에 다윗의 부하들과 마주치자 노새를 타고 도망하기 시작하였다. 그러나 가지가 무성한 큰 상수리나무 아래로 노새가 지나갈 때 압살롬의 머리가 그 나뭇가지에 걸려 노새는 그냥 달아나고 그는 공중에 대롱대롱 매달렸다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалому случилось встретиться с людьми Давида. Он был на своем муле, и когда мул пробегал под большим дубом, голова Авессалома застряла в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • Восточный перевод - Авессалому случилось встретиться с людьми Давуда. Он был на своём муле, и когда мул пробегал под большим дубом, волосы Авессалома запутались в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалому случилось встретиться с людьми Давуда. Он был на своём муле, и когда мул пробегал под большим дубом, волосы Авессалома запутались в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалому случилось встретиться с людьми Довуда. Он был на своём муле, и когда мул пробегал под большим дубом, волосы Авессалома запутались в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom se trouva soudain face à face avec des hommes de David ; il s’enfuit sur son mulet qui s’engagea sous les branches enchevêtrées d’un grand chêne. Sa chevelure s’accrocha aux branches de l’arbre et il demeura suspendu entre ciel et terre tandis que son mulet s’échappait sous lui.
  • リビングバイブル - 戦いの最中、アブシャロムは幾人かのダビデ軍兵士に出くわしました。らばに乗って逃げていたアブシャロムは、大きな樫の木の枝が覆いかぶさる下を通り抜ける時、髪を枝に引っかけてしまいました。らばはそのまま行ってしまい、アブシャロムだけが宙づりになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Durante a batalha, Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os soldados de Davi. Passando a mula debaixo dos galhos de uma grande árvore, Absalão ficou preso nos galhos pela cabeça. Ficou pendurado entre o céu e a terra, e a mula prosseguiu.
  • Hoffnung für alle - Einige von Davids Soldaten verfolgten Absalom, der auf seinem Maultier floh. Doch als er unter einer großen Eiche durchritt, verfingen sich seine Haare in den dichten Ästen. Sein Maultier lief weiter, er aber blieb am Baum hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân sĩ Đa-vít gặp Áp-sa-lôm đang cưỡi một con la. Con la đâm đầu chạy dưới những cành cây chằng chịt của một cây sồi thật lớn; tóc Áp-sa-lôm vướng vào cành; con la tiếp tục chạy và ông bị treo chơi vơi trên không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมบังเอิญพบกับทหารของดาวิด และเมื่อขี่ล่อหนีไป ล่อวิ่งผ่านพุ่มไม้หนาของกิ่งต้นโอ๊กใหญ่ ผมของอับซาโลมเกี่ยวติดกับกิ่งไม้ ล่อวิ่งไปปล่อยให้อับซาโลมห้อยอยู่กลางอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​บังเอิญ​เผชิญ​หน้า​กับ​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด อับซาโลม​กำลัง​ขี่​ล่อ และ​ล่อ​ก็​วิ่ง​เข้า​ไป​ใต้​ต้น​โอ๊ก​ใหญ่​ที่​มี​กิ่ง​ไม้​หนา​ทึบ ทำ​ให้​ศีรษะ​ของ​เขา​ติด​อยู่​ที่​ใต้​ต้นไม้ แต่​ล่อ​ก็​ยัง​วิ่ง​ต่อ​ไป ร่าง​ของ​เขา​จึง​ห้อย​โตงเตง
交叉引用
  • Matthew 27:5 - So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
  • 2 Samuel 18:14 - Joab said, “I’m not going to waste time with you!” He then took three spears in his hand and thrust them into Absalom’s chest. While Absalom was still alive in the oak tree,
  • Deuteronomy 27:16 - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • Deuteronomy 27:20 - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • 2 Samuel 17:23 - When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his house in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
  • Deuteronomy 21:23 - you are not to leave his corpse on the tree overnight but are to bury him that day, for anyone hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Mark 7:10 - For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • Jeremiah 48:44 - He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • Proverbs 20:20 - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • Job 31:3 - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • Job 18:8 - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
  • Job 18:9 - A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
  • Job 18:10 - A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • Psalms 63:9 - But those who intend to destroy my life will go into the depths of the earth.
  • Psalms 63:10 - They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
  • Proverbs 30:17 - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
  • 2 Samuel 14:26 - When he shaved his head — he shaved it at the end of every year because his hair got so heavy for him that he had to shave it off — he would weigh the hair from his head and it would be five pounds according to the royal standard.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Absalom was riding on his mule when he happened to meet David’s soldiers. When the mule went under the tangled branches of a large oak tree, Absalom’s head was caught fast in the tree. The mule under him kept going, so he was suspended in midair.
  • 新标点和合本 - 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中 ,所骑的骡子就离他去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中 ,所骑的骡子就离他去了。
  • 当代译本 - 押沙龙碰巧遇见大卫的部下。他骑着骡子逃走,骡子从一棵大橡树的茂密枝条下经过,押沙龙的头发被树枝缠住,整个人吊在半空中,胯下的骡子也跑了。
  • 圣经新译本 - 押沙龙偶然遇上了大卫的臣仆。那时押沙龙骑着骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头发被橡树枝紧紧勾住,他就吊在空中,他所骑的骡子却跑开了。
  • 中文标准译本 - 押沙龙正巧碰上大卫的臣仆们。押沙龙骑着骡子,从一棵大橡树的枝杈下经过,他的头发被橡树紧紧缠住,他悬在半空中,胯下的骡子继续往前跑。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
  • New International Version - Now Absalom happened to meet David’s men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going.
  • New International Reader's Version - Absalom happened to come across some of David’s men. He was riding his mule. The mule went under the thick branches of a large oak tree. Absalom’s hair got caught in the tree. He was left hanging in the air. The mule he was riding kept on going.
  • English Standard Version - And Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was suspended between heaven and earth, while the mule that was under him went on.
  • New Living Translation - During the battle, Absalom happened to come upon some of David’s men. He tried to escape on his mule, but as he rode beneath the thick branches of a great tree, his hair got caught in the tree. His mule kept going and left him dangling in the air.
  • The Message - Absalom ran into David’s men, but was out in front of them riding his mule, when the mule ran under the branches of a huge oak tree. Absalom’s head was caught in the oak and he was left dangling between heaven and earth, the mule running right out from under him. A solitary soldier saw him and reported it to Joab, “I just saw Absalom hanging from an oak tree!”
  • New American Standard Bible - Now Absalom encountered the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the branches of a massive oak. Then his head caught firmly in the oak, and he was left hanging between the sky and earth, while the mule that was under him kept going.
  • New King James Version - Then Absalom met the servants of David. Absalom rode on a mule. The mule went under the thick boughs of a great terebinth tree, and his head caught in the terebinth; so he was left hanging between heaven and earth. And the mule which was under him went on.
  • Amplified Bible - Now Absalom met the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a massive tree, and his head was caught in [the thick branches of] the tree; and he was left hanging [in midair] between heaven and earth, while the mule that had been under him kept going.
  • American Standard Version - And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.
  • King James Version - And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
  • New English Translation - Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his mule, it went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, while the mule he had been riding kept going.
  • World English Bible - Absalom happened to meet David’s servants. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the sky and earth; and the mule that was under him went on.
  • 新標點和合本 - 押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍剛好遇見了大衛的臣僕。押沙龍騎着騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭被橡樹夾住,懸掛在空中 ,所騎的騾子就離他去了。
  • 當代譯本 - 押沙龍碰巧遇見大衛的部下。他騎著騾子逃走,騾子從一棵大橡樹的茂密枝條下經過,押沙龍的頭髮被樹枝纏住,整個人吊在半空中,胯下的騾子也跑了。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍偶然遇上了大衛的臣僕。那時押沙龍騎著騾子,騾子從一棵大橡樹茂密的樹枝下經過,押沙龍的頭髮被橡樹枝緊緊勾住,他就吊在空中,他所騎的騾子卻跑開了。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 偶然和 大衛 的臣僕相碰着。那時 押沙龍 正騎着騾子;騾子來到一棵很大的篤耨香樹的密枝底下: 押沙龍 的頭 髮 纏住了那篤耨香樹,他掛在半空中,他下面的騾子跑過去了。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍正巧碰上大衛的臣僕們。押沙龍騎著騾子,從一棵大橡樹的枝杈下經過,他的頭髮被橡樹緊緊纏住,他懸在半空中,胯下的騾子繼續往前跑。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎著騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍偶與大衛之僕相遇、乘騾過於大橡繁枝之下、其首為樹所絓、懸於空際、騾逸而去、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍避大闢臣僕、乘騾行於大橡之下、首為茂枝所繫、懸於空際、所乘之騾逸而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 偶為 大衛 臣僕所遇、 押沙龍 乘騾、騾行於大橡樹之密枝下、 押沙龍 首為樹枝所繫、懸於空中、 空中原文作天地之間 所乘之騾、離之而去、
  • Nueva Versión Internacional - Absalón, que huía montado en una mula, se encontró con los soldados de David. La mula se metió por debajo de una gran encina, y a Absalón se le trabó la cabeza entre las ramas. Como la mula siguió de largo, Absalón quedó colgado en el aire.
  • 현대인의 성경 - 압살롬은 전투중에 다윗의 부하들과 마주치자 노새를 타고 도망하기 시작하였다. 그러나 가지가 무성한 큰 상수리나무 아래로 노새가 지나갈 때 압살롬의 머리가 그 나뭇가지에 걸려 노새는 그냥 달아나고 그는 공중에 대롱대롱 매달렸다.
  • Новый Русский Перевод - Авессалому случилось встретиться с людьми Давида. Он был на своем муле, и когда мул пробегал под большим дубом, голова Авессалома застряла в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • Восточный перевод - Авессалому случилось встретиться с людьми Давуда. Он был на своём муле, и когда мул пробегал под большим дубом, волосы Авессалома запутались в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалому случилось встретиться с людьми Давуда. Он был на своём муле, и когда мул пробегал под большим дубом, волосы Авессалома запутались в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалому случилось встретиться с людьми Довуда. Он был на своём муле, и когда мул пробегал под большим дубом, волосы Авессалома запутались в густых ветвях. Сам он остался висеть в воздухе, а мул, на котором он ехал, побежал дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Absalom se trouva soudain face à face avec des hommes de David ; il s’enfuit sur son mulet qui s’engagea sous les branches enchevêtrées d’un grand chêne. Sa chevelure s’accrocha aux branches de l’arbre et il demeura suspendu entre ciel et terre tandis que son mulet s’échappait sous lui.
  • リビングバイブル - 戦いの最中、アブシャロムは幾人かのダビデ軍兵士に出くわしました。らばに乗って逃げていたアブシャロムは、大きな樫の木の枝が覆いかぶさる下を通り抜ける時、髪を枝に引っかけてしまいました。らばはそのまま行ってしまい、アブシャロムだけが宙づりになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Durante a batalha, Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os soldados de Davi. Passando a mula debaixo dos galhos de uma grande árvore, Absalão ficou preso nos galhos pela cabeça. Ficou pendurado entre o céu e a terra, e a mula prosseguiu.
  • Hoffnung für alle - Einige von Davids Soldaten verfolgten Absalom, der auf seinem Maultier floh. Doch als er unter einer großen Eiche durchritt, verfingen sich seine Haare in den dichten Ästen. Sein Maultier lief weiter, er aber blieb am Baum hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân sĩ Đa-vít gặp Áp-sa-lôm đang cưỡi một con la. Con la đâm đầu chạy dưới những cành cây chằng chịt của một cây sồi thật lớn; tóc Áp-sa-lôm vướng vào cành; con la tiếp tục chạy và ông bị treo chơi vơi trên không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมบังเอิญพบกับทหารของดาวิด และเมื่อขี่ล่อหนีไป ล่อวิ่งผ่านพุ่มไม้หนาของกิ่งต้นโอ๊กใหญ่ ผมของอับซาโลมเกี่ยวติดกับกิ่งไม้ ล่อวิ่งไปปล่อยให้อับซาโลมห้อยอยู่กลางอากาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​บังเอิญ​เผชิญ​หน้า​กับ​ทหาร​รับใช้​ของ​ดาวิด อับซาโลม​กำลัง​ขี่​ล่อ และ​ล่อ​ก็​วิ่ง​เข้า​ไป​ใต้​ต้น​โอ๊ก​ใหญ่​ที่​มี​กิ่ง​ไม้​หนา​ทึบ ทำ​ให้​ศีรษะ​ของ​เขา​ติด​อยู่​ที่​ใต้​ต้นไม้ แต่​ล่อ​ก็​ยัง​วิ่ง​ต่อ​ไป ร่าง​ของ​เขา​จึง​ห้อย​โตงเตง
  • Matthew 27:5 - So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
  • 2 Samuel 18:14 - Joab said, “I’m not going to waste time with you!” He then took three spears in his hand and thrust them into Absalom’s chest. While Absalom was still alive in the oak tree,
  • Deuteronomy 27:16 - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • Deuteronomy 27:20 - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • 2 Samuel 17:23 - When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his house in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
  • Deuteronomy 21:23 - you are not to leave his corpse on the tree overnight but are to bury him that day, for anyone hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Mark 7:10 - For Moses said: Honor your father and your mother; and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • Jeremiah 48:44 - He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • Proverbs 20:20 - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • Job 31:3 - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • Job 18:8 - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
  • Job 18:9 - A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
  • Job 18:10 - A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
  • Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • Psalms 63:9 - But those who intend to destroy my life will go into the depths of the earth.
  • Psalms 63:10 - They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
  • Proverbs 30:17 - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
  • 2 Samuel 14:26 - When he shaved his head — he shaved it at the end of every year because his hair got so heavy for him that he had to shave it off — he would weigh the hair from his head and it would be five pounds according to the royal standard.
聖經
資源
計劃
奉獻