逐節對照
- Christian Standard Bible - Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day — twenty thousand dead.
- 新标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
- 当代译本 - 以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
- 圣经新译本 - 在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
- 中文标准译本 - 在那里,以色列军败在大卫的臣仆们面前,那天在那里的杀戮极大,共两万人阵亡。
- 现代标点和合本 - 以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。
- 和合本(拼音版) - 以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
- New International Version - There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.
- New International Reader's Version - There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
- English Standard Version - And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
- New Living Translation - and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
- New American Standard Bible - The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
- New King James Version - The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
- Amplified Bible - The men of Israel [who supported Absalom] were defeated there by the men of David, and a great slaughter took place there that day, 20,000 men.
- American Standard Version - And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
- King James Version - Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
- New English Translation - The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.
- World English Bible - The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
- 新標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
- 當代譯本 - 以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
- 聖經新譯本 - 在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
- 呂振中譯本 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
- 中文標準譯本 - 在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
- 現代標點和合本 - 以色列人敗在大衛的僕人面前,那日陣亡的甚多,共有二萬人。
- 文理和合譯本 - 以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
- 文理委辦譯本 - 以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼 以色列 人敗於 大衛 之戰士 戰士原文作臣僕 前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
- Nueva Versión Internacional - La lucha fue intensa aquel día: hubo veinte mil bajas. Sin embargo, los soldados de David derrotaron allí al ejército de Israel.
- 현대인의 성경 - 거기서 이스라엘군은 대패하여 그 날 20,000명이 전사했는데
- Новый Русский Перевод - Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильское войско было разбито там людьми Давуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильское войско было разбито там людьми Довуда, и потери в тот день были очень велики – двадцать тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes.
- リビングバイブル - イスラエル軍はダビデ軍に撃退され、ばたばたと兵士が倒れて、その日のうちに、なんと二万人がいのちを落としました。
- Nova Versão Internacional - onde o exército de Israel foi derrotado pelos soldados de Davi. Houve grande matança naquele dia, elevando-se o número de mortos a vinte mil.
- Hoffnung für alle - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Đa-vít đánh bại quân Ít-ra-ên. Số người bị giết hôm ấy lên đến 20.000.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอิสราเอลถูกทหารของดาวิดบดขยี้ มีผู้บาดเจ็บล้มตายมากมายถึงสองหมื่นคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทหารรับใช้ของดาวิดต่อสู้จนชาวอิสราเอลพ่ายแพ้ที่นั่น เกิดความเสียหายมากในวันนั้น ทหารตาย 20,000 คน
交叉引用
- Proverbs 11:21 - Be assured that a wicked person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
- 2 Samuel 2:31 - but they had killed 360 of the Benjaminites and Abner’s men.
- 2 Samuel 15:6 - Absalom did this to all the Israelites who came to the king for a settlement. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
- 2 Samuel 2:17 - The battle that day was extremely fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by David’s soldiers.
- Proverbs 24:21 - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
- 2 Samuel 2:26 - Then Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
- 2 Chronicles 28:6 - Pekah son of Remaliah killed one hundred twenty thousand in Judah in one day — all brave men — because they had abandoned the Lord God of their ancestors.
- 2 Chronicles 13:16 - So the Israelites fled before Judah, and God handed them over to them.
- 2 Chronicles 13:17 - Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and five hundred thousand fit young men of Israel were killed.
- 2 Samuel 19:41 - Suddenly, all the men of Israel came to the king. They asked him, “Why did our brothers, the men of Judah, take you away secretly and transport the king and his household across the Jordan, along with all of David’s men?”
- 2 Samuel 19:42 - All the men of Judah responded to the men of Israel, “Because the king is our relative. Why does this make you angry? Have we ever eaten anything of the king’s or been honored at all?”
- 2 Samuel 19:43 - The men of Israel answered the men of Judah, “We have ten shares in the king, so we have a greater claim to David than you. Why then do you despise us? Weren’t we the first to speak of restoring our king?” But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.