Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - David’s army marched out of the city to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
  • 新标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
  • 当代译本 - 大卫的军队在以法莲的树林里跟以色列人交战。
  • 圣经新译本 - 众人出到田野迎战以色列人;战争发生在以法莲的树林里。
  • 中文标准译本 - 军兵出去到田野迎战以色列军,在以法莲的森林里交战。
  • 现代标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
  • 和合本(拼音版) - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
  • New International Version - David’s army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
  • English Standard Version - So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
  • New Living Translation - So the battle began in the forest of Ephraim,
  • The Message - The army took the field to meet Israel. It turned out that the battle was joined in the Forest of Ephraim. The army of Israel was beaten badly there that day by David’s men, a terrific slaughter—twenty thousand men! There was dazed and confused fighting all over the place—the forest claimed more lives that day than the sword!
  • Christian Standard Bible - Then David’s forces marched into the field to engage Israel in battle, which took place in the forest of Ephraim.
  • New American Standard Bible - Then the people went out to the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
  • New King James Version - So the people went out into the field of battle against Israel. And the battle was in the woods of Ephraim.
  • Amplified Bible - So the men went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
  • American Standard Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.
  • King James Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
  • New English Translation - Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
  • World English Bible - So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.
  • 新標點和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法蓮樹林裏交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
  • 當代譯本 - 大衛的軍隊在以法蓮的樹林裡跟以色列人交戰。
  • 聖經新譯本 - 眾人出到田野迎戰以色列人;戰爭發生在以法蓮的樹林裡。
  • 呂振中譯本 - 兵眾出去到田野去對 以色列 人接戰;戰事就在 以法蓮 的森林裏。
  • 中文標準譯本 - 軍兵出去到田野迎戰以色列軍,在以法蓮的森林裡交戰。
  • 現代標點和合本 - 兵就出到田野迎著以色列人,在以法蓮樹林裡交戰。
  • 文理和合譯本 - 於是民出至田、以迎以色列眾、戰於以法蓮林、
  • 文理委辦譯本 - 大闢之臣僕咸往田間、攻以色列族、戰於以法蓮林。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之 戰士、遂出於田、迎 以色列 軍、戰於 以法蓮 之林、
  • Nueva Versión Internacional - El ejército marchó al campo para pelear contra Israel, y la batalla se libró en el bosque de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 군대가 들로 나가자 에브라임 숲속에서 이스라엘군과 전투가 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Израилем, и битва произошла в лесу Ефрема.
  • Восточный перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исроилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée sortit dans la campagne pour aller combattre Israël. La bataille s’engagea dans la forêt d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - こうして、戦いはエフライムの森で始まったのです。
  • Nova Versão Internacional - O exército saiu a campo para enfrentar Israel, e a batalha aconteceu na floresta de Efraim,
  • Hoffnung für alle - Davids Truppen zogen den Israeliten entgegen, und im Wald von Ephraim kam es zur Schlacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ kéo ra nghênh chiến quân Ít-ra-ên, và hai bên giao tranh trong rừng Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทหารจึงเคลื่อนออกไปกลางทุ่งเพื่อสู้รบกับอิสราเอลและสงครามเริ่มขึ้นที่ป่าเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กอง​ทัพ​จึง​เคลื่อน​ออก​ไป​ใน​ทุ่ง​กว้าง​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ชาว​อิสราเอล สงคราม​นี้​เกิด​ขึ้น​ใน​ป่า​เอฟราอิม
交叉引用
  • Judges 12:4 - Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against Ephraim. The men of Gilead struck them down. The people of Ephraim had said, “You people of Gilead are nothing but deserters from Ephraim and Manasseh.”
  • Judges 12:5 - The men of Gilead captured the places where people go across the Jordan River to get to Ephraim. Some men of Ephraim weren’t killed in the battle. When they arrived at the river, they would say, “Let us go across.” Then the men of Gilead would ask each one, “Are you from Ephraim?” Suppose he replied, “No.”
  • Judges 12:6 - Then they would say, “All right. Say ‘Shibboleth.’ ” If he said “Sibboleth,” the way he said the word would give him away. He couldn’t say it correctly. So they would grab him. Then they would kill him at one of the places where people go across the Jordan. At that time, 42,000 men of Ephraim were killed.
  • Joshua 17:15 - “That’s true,” Joshua said. “There are large numbers of you. And the hill country of Ephraim is too small for you. So go up into the forest. Clear out some land for yourselves in the territory of the Perizzites and Rephaites.”
  • Joshua 17:18 - You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - David’s army marched out of the city to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
  • 新标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 军兵出到田野迎战以色列,在以法莲的树林里交战。
  • 当代译本 - 大卫的军队在以法莲的树林里跟以色列人交战。
  • 圣经新译本 - 众人出到田野迎战以色列人;战争发生在以法莲的树林里。
  • 中文标准译本 - 军兵出去到田野迎战以色列军,在以法莲的森林里交战。
  • 现代标点和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
  • 和合本(拼音版) - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
  • New International Version - David’s army marched out of the city to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
  • English Standard Version - So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
  • New Living Translation - So the battle began in the forest of Ephraim,
  • The Message - The army took the field to meet Israel. It turned out that the battle was joined in the Forest of Ephraim. The army of Israel was beaten badly there that day by David’s men, a terrific slaughter—twenty thousand men! There was dazed and confused fighting all over the place—the forest claimed more lives that day than the sword!
  • Christian Standard Bible - Then David’s forces marched into the field to engage Israel in battle, which took place in the forest of Ephraim.
  • New American Standard Bible - Then the people went out to the field against Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
  • New King James Version - So the people went out into the field of battle against Israel. And the battle was in the woods of Ephraim.
  • Amplified Bible - So the men went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.
  • American Standard Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.
  • King James Version - So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
  • New English Translation - Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.
  • World English Bible - So the people went out into the field against Israel; and the battle was in the forest of Ephraim.
  • 新標點和合本 - 兵就出到田野迎着以色列人,在以法蓮樹林裏交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 軍兵出到田野迎戰以色列,在以法蓮的樹林裏交戰。
  • 當代譯本 - 大衛的軍隊在以法蓮的樹林裡跟以色列人交戰。
  • 聖經新譯本 - 眾人出到田野迎戰以色列人;戰爭發生在以法蓮的樹林裡。
  • 呂振中譯本 - 兵眾出去到田野去對 以色列 人接戰;戰事就在 以法蓮 的森林裏。
  • 中文標準譯本 - 軍兵出去到田野迎戰以色列軍,在以法蓮的森林裡交戰。
  • 現代標點和合本 - 兵就出到田野迎著以色列人,在以法蓮樹林裡交戰。
  • 文理和合譯本 - 於是民出至田、以迎以色列眾、戰於以法蓮林、
  • 文理委辦譯本 - 大闢之臣僕咸往田間、攻以色列族、戰於以法蓮林。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之 戰士、遂出於田、迎 以色列 軍、戰於 以法蓮 之林、
  • Nueva Versión Internacional - El ejército marchó al campo para pelear contra Israel, y la batalla se libró en el bosque de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 군대가 들로 나가자 에브라임 숲속에서 이스라엘군과 전투가 벌어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Израилем, и битва произошла в лесу Ефрема.
  • Восточный перевод - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исраилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войско выступило в поле, чтобы сразиться с Исроилом, и битва произошла в лесу на земле Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’armée sortit dans la campagne pour aller combattre Israël. La bataille s’engagea dans la forêt d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - こうして、戦いはエフライムの森で始まったのです。
  • Nova Versão Internacional - O exército saiu a campo para enfrentar Israel, e a batalha aconteceu na floresta de Efraim,
  • Hoffnung für alle - Davids Truppen zogen den Israeliten entgegen, und im Wald von Ephraim kam es zur Schlacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ kéo ra nghênh chiến quân Ít-ra-ên, và hai bên giao tranh trong rừng Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทหารจึงเคลื่อนออกไปกลางทุ่งเพื่อสู้รบกับอิสราเอลและสงครามเริ่มขึ้นที่ป่าเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กอง​ทัพ​จึง​เคลื่อน​ออก​ไป​ใน​ทุ่ง​กว้าง​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​ชาว​อิสราเอล สงคราม​นี้​เกิด​ขึ้น​ใน​ป่า​เอฟราอิม
  • Judges 12:4 - Then Jephthah called the men of Gilead together. They fought against Ephraim. The men of Gilead struck them down. The people of Ephraim had said, “You people of Gilead are nothing but deserters from Ephraim and Manasseh.”
  • Judges 12:5 - The men of Gilead captured the places where people go across the Jordan River to get to Ephraim. Some men of Ephraim weren’t killed in the battle. When they arrived at the river, they would say, “Let us go across.” Then the men of Gilead would ask each one, “Are you from Ephraim?” Suppose he replied, “No.”
  • Judges 12:6 - Then they would say, “All right. Say ‘Shibboleth.’ ” If he said “Sibboleth,” the way he said the word would give him away. He couldn’t say it correctly. So they would grab him. Then they would kill him at one of the places where people go across the Jordan. At that time, 42,000 men of Ephraim were killed.
  • Joshua 17:15 - “That’s true,” Joshua said. “There are large numbers of you. And the hill country of Ephraim is too small for you. So go up into the forest. Clear out some land for yourselves in the territory of the Perizzites and Rephaites.”
  • Joshua 17:18 - You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
聖經
資源
計劃
奉獻