逐節對照
- New International Reader's Version - Ahithophel’s plan seemed good to Absalom. It also seemed good to all the elders of Israel.
- 新标点和合本 - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。
- 和合本2010(神版-简体) - 这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。
- 当代译本 - 押沙龙和以色列的长老都赞成这个提议。
- 圣经新译本 - 押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
- 中文标准译本 - 这建议在押沙龙和以色列所有长老眼中都看为好。
- 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- New International Version - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
- English Standard Version - And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.
- New Living Translation - This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
- The Message - Absalom thought it was an excellent strategy, and all the elders of Israel agreed.
- Christian Standard Bible - This proposal seemed right to Absalom and all the elders of Israel.
- New American Standard Bible - And the plan pleased Absalom and all the elders of Israel.
- New King James Version - And the saying pleased Absalom and all the elders of Israel.
- Amplified Bible - So the plan pleased Absalom and all the elders of Israel.
- American Standard Version - And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
- King James Version - And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
- New English Translation - This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders of Israel.
- World English Bible - The saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
- 新標點和合本 - 押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話在押沙龍和以色列眾長老的眼中都看為好。
- 當代譯本 - 押沙龍和以色列的長老都贊成這個提議。
- 聖經新譯本 - 押沙龍和以色列的眾長老都看這事為美。
- 呂振中譯本 - 押沙龍 和 以色列 眾長老都以這話為對。
- 中文標準譯本 - 這建議在押沙龍和以色列所有長老眼中都看為好。
- 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
- 文理和合譯本 - 押沙龍及以色列長老、皆悅此言、
- 文理委辦譯本 - 押沙龍及以色列族長老、咸以其言為善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 及 以色列 長老皆以斯言為善、
- Nueva Versión Internacional - La propuesta le pareció acertada a Absalón, lo mismo que a todos los ancianos de Israel,
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣고 압살롬과 이스라엘의 모든 장로들은 다 좋게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля.
- Восточный перевод - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette proposition parut juste à Absalom et à tous les responsables d’Israël.
- リビングバイブル - アブシャロムとイスラエルの全長老は、その計画に賛成しました。
- Nova Versão Internacional - Esse plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
- Hoffnung für alle - Dieser Vorschlag gefiel Absalom, und auch die Sippenoberhäupter von Israel stimmten zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và các trưởng lão Ít-ra-ên đều cho lời bàn này là chí lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอลล้วนเห็นด้วยกับแผนการนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคำแนะนำนั้นเป็นที่พอใจของอับซาโลมและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอล
交叉引用
- Romans 1:32 - They know that God’s commands are right. They know that those who do evil things should die. But they continue to do those very things. They also approve of others who do them.
- Esther 1:21 - The king and his nobles were pleased with that advice. So he did what Memukan had suggested.
- Esther 5:14 - Haman’s wife Zeresh and all his friends said to him, “Get a pole. In the morning, ask the king to have Mordecai put to death. Have the pole stuck through his body. Set it up at a place where it will be 75 feet above the ground. Everyone will be able to see it there. Then go to the feast with the king. Have a good time.” Haman was delighted with that suggestion. So he got the pole ready.
- 1 Samuel 23:21 - Saul replied, “May the Lord bless you because you were concerned about me.
- 1 Samuel 18:20 - Saul’s daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.
- 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to David to be his wife,” Saul said to himself. “Then maybe she’ll trap him. And maybe the Philistines will strike him down.” So Saul said to David, “Now you have a second chance to become my son-in-law.”
- 2 Chronicles 30:4 - The plan seemed good to the king and the whole community.