Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:15 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • 新标点和合本 - 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷;亚希多弗也与他同来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列众百姓来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列众百姓来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • 当代译本 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也和他在一起。
  • 圣经新译本 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。
  • 中文标准译本 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与他一起。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • New International Version - Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
  • New International Reader's Version - During that time, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem. Ahithophel was with him.
  • English Standard Version - Now Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • New Living Translation - Meanwhile, Absalom and all the army of Israel arrived at Jerusalem, accompanied by Ahithophel.
  • The Message - By this time Absalom and all his men were in Jerusalem. And Ahithophel was with them.
  • Christian Standard Bible - Now Absalom and all the Israelites came to Jerusalem. Ahithophel was also with him.
  • New American Standard Bible - Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • New King James Version - Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him.
  • Amplified Bible - Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • American Standard Version - And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • King James Version - And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • New English Translation - Now when Absalom and all the men of Israel arrived in Jerusalem, Ahithophel was with him.
  • World English Bible - Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • 新標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 當代譯本 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也和他在一起。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與押沙龍在一起。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 和 以色列 人、來到 耶路撒冷 , 亞希多弗 也跟他一同來。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與他一起。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍與以色列眾至耶路撒冷、亞希多弗偕之、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍與以色列族眾、及亞希多弗至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 與 以色列 民眾及 亞希多弗 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Absalón y todos los israelitas que lo seguían habían entrado en Jerusalén; también Ajitofel lo acompañaba.
  • 현대인의 성경 - 한편 압살롬과 그의 추종자들은 예루살렘에 들어왔고 아히도벨은 압살롬과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А тем временем Авессалом и все израильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • Восточный перевод - А тем временем Авессалом и все исраильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тем временем Авессалом и все исраильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тем временем Авессалом и все исроильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Absalom et toute la troupe des hommes d’Israël étaient entrés dans Jérusalem ; Ahitophel était avec lui.
  • リビングバイブル - その間に、アブシャロムと彼の兵は、エルサレム入城を果たしました。アヒトフェルもいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen waren Absalom und seine Anhänger in Jerusalem eingezogen. Auch Ahitofel hatte sich ihnen angeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm, những người Ít-ra-ên theo ông và A-hi-tô-phe vào Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันอับซาโลมและชาวอิสราเอลทั้งปวงมาถึงกรุงเยรูซาเล็มพร้อมด้วยอาหิโธเฟล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​เขา​ก็​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม อาหิโธเฟล​ก็​ไป​กับ​เขา​ด้วย
交叉引用
  • 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。
  • 撒母耳记下 15:37 - 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • 新标点和合本 - 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷;亚希多弗也与他同来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列众百姓来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列众百姓来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • 当代译本 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也和他在一起。
  • 圣经新译本 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。
  • 中文标准译本 - 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与他一起。
  • 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
  • New International Version - Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
  • New International Reader's Version - During that time, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem. Ahithophel was with him.
  • English Standard Version - Now Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • New Living Translation - Meanwhile, Absalom and all the army of Israel arrived at Jerusalem, accompanied by Ahithophel.
  • The Message - By this time Absalom and all his men were in Jerusalem. And Ahithophel was with them.
  • Christian Standard Bible - Now Absalom and all the Israelites came to Jerusalem. Ahithophel was also with him.
  • New American Standard Bible - Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • New King James Version - Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him.
  • Amplified Bible - Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • American Standard Version - And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • King James Version - And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • New English Translation - Now when Absalom and all the men of Israel arrived in Jerusalem, Ahithophel was with him.
  • World English Bible - Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
  • 新標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列眾百姓來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 當代譯本 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也和他在一起。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與押沙龍在一起。
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 和 以色列 人、來到 耶路撒冷 , 亞希多弗 也跟他一同來。
  • 中文標準譯本 - 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也與他一起。
  • 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷,亞希多弗也與他同來。
  • 文理和合譯本 - 押沙龍與以色列眾至耶路撒冷、亞希多弗偕之、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍與以色列族眾、及亞希多弗至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 與 以色列 民眾及 亞希多弗 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Absalón y todos los israelitas que lo seguían habían entrado en Jerusalén; también Ajitofel lo acompañaba.
  • 현대인의 성경 - 한편 압살롬과 그의 추종자들은 예루살렘에 들어왔고 아히도벨은 압살롬과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А тем временем Авессалом и все израильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • Восточный перевод - А тем временем Авессалом и все исраильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тем временем Авессалом и все исраильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тем временем Авессалом и все исроильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, Absalom et toute la troupe des hommes d’Israël étaient entrés dans Jérusalem ; Ahitophel était avec lui.
  • リビングバイブル - その間に、アブシャロムと彼の兵は、エルサレム入城を果たしました。アヒトフェルもいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen waren Absalom und seine Anhänger in Jerusalem eingezogen. Auch Ahitofel hatte sich ihnen angeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm, những người Ít-ra-ên theo ông và A-hi-tô-phe vào Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันอับซาโลมและชาวอิสราเอลทั้งปวงมาถึงกรุงเยรูซาเล็มพร้อมด้วยอาหิโธเฟล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​กับ​เขา​ก็​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม อาหิโธเฟล​ก็​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。
  • 撒母耳记下 15:37 - 于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
聖經
資源
計劃
奉獻