Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:14 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Así como el agua que se derrama en tierra no se puede recoger, así también todos tenemos que morir. Pero Dios no nos arrebata la vida, sino que provee los medios para que el desterrado no siga separado de él para siempre.
  • 新标点和合本 - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。 神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。上帝不会让人不死,但仍设法 使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。 神不会让人不死,但仍设法 使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 当代译本 - 人都难免一死,就像覆水难收。然而,上帝不是要夺取人的性命,而是要设法使流亡的人重新回来。
  • 圣经新译本 - 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。
  • 中文标准译本 - 确实我们都会死去,如同泼在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不让流亡者一直被驱逐而远离他。
  • 现代标点和合本 - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出回不来的。
  • 和合本(拼音版) - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。上帝并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。
  • New International Version - Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him.
  • New International Reader's Version - All of us must die. We are like water spilled on the ground. It can’t be put back into the jar. But that is not what God desires. Instead, he finds a way to bring back anyone who was driven away from him.
  • English Standard Version - We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • New Living Translation - All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. But God does not just sweep life away; instead, he devises ways to bring us back when we have been separated from him.
  • Christian Standard Bible - We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can’t be recovered. But God would not take away a life; he would devise plans so that the one banished from him does not remain banished.
  • New American Standard Bible - For we will surely die and are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. Yet God does not take away life, but makes plans so that the banished one will not be cast out from Him.
  • New King James Version - For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
  • Amplified Bible - For we will certainly die and are like water that is spilled on the ground and cannot be gathered up again. Yet God does not [simply] take away life, but devises plans so that the one who is banished is not driven away from Him.
  • American Standard Version - For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.
  • King James Version - For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
  • New English Translation - Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.
  • World English Bible - For we must die, and are like water spilled on the ground, which can’t be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.
  • 新標點和合本 - 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。上帝不會讓人不死,但仍設法 使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。 神不會讓人不死,但仍設法 使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 當代譯本 - 人都難免一死,就像覆水難收。然而,上帝不是要奪取人的性命,而是要設法使流亡的人重新回來。
  • 聖經新譯本 - 我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
  • 呂振中譯本 - 我們都是必死的,就如同水潑在地上,不能收拾起來一樣;但人若 想法子使被放逐的人 不永遠 被放逐而離開他,上帝是不奪取他性命的。
  • 中文標準譯本 - 確實我們都會死去,如同潑在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不讓流亡者一直被驅逐而遠離他。
  • 現代標點和合本 - 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出回不來的。
  • 文理和合譯本 - 吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、
  • 文理委辦譯本 - 我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、 或作天主不使人喪命 必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • 현대인의 성경 - 우리는 결국 다 죽게 될 것입니다. 우리의 생명은 한 번 땅에 쏟으면 다시 담을 수 없는 물과 같을 뿐입니다. 그러나 만일 대왕께서 망명 생활을 하고 있는 왕의 아들을 돌아오게 하신다면 하나님이 왕을 오래 살도록 축복하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все мы должны умереть; мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Бог не отнимает жизнь; напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Восточный перевод - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Аллах не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous devons tous mourir, notre vie est comme de l’eau répandue sur le sol et qu’on ne peut plus recueillir si Dieu n’en assure l’être . Mais son dessein n’est pas de tenir loin de lui l’exilé.
  • リビングバイブル - 私どもはみな、いつかは死ななければなりません。人のいのちは地面にこぼれた水のようなもので、二度と集めることはできません。もし王様が、追放中のご子息をお迎えになる道を講じなさるなら、神様の末長い祝福がありましょう。
  • Nova Versão Internacional - Que teremos que morrer um dia, é tão certo como não se pode recolher a água que se espalhou pela terra. Mas Deus não tira a vida; ao contrário, cria meios para que o banido não permaneça afastado dele.
  • Hoffnung für alle - Zwar müssen wir alle einmal sterben. Wir sind wie Wasser, das auf den Boden geschüttet wird: Es verrinnt und versickert unwiederbringlich. Aber Gott löscht das Leben nicht einfach so aus. Er will den Verbannten zurückholen, damit er nicht für immer von ihm verstoßen bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào rồi cũng có ngày chết, như nước đổ trên đất, không hốt lại được. Nhưng Đức Chúa Trời không cất mạng sống đi; Ngài có cách đem những người bị đày đọa trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราล้วนต้องตายไปเหมือนน้ำหกรดแผ่นดิน จะรวบรวมคืนมาอีกไม่ได้ แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงริบเอาชีวิตไป แต่ทรงคิดหาหนทางไม่ให้คนที่ถูกเนรเทศไปต้องถูกตัดขาดจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​อย่าง​ไร​เรา​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ตาย เรา​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​หก​บน​พื้น​ดิน และ​จะ​เก็บ​รวม​ขึ้น​มา​อีก​ก็​ไม่​ได้ แต่​พระ​เจ้า​ไม่​พราก​ชีวิต​ไป และ​พระ​องค์​หา​หนทาง​เพื่อ​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​จะ​ได้​หลุด​พ้น​จาก​การ​เป็น​คน​ที่​ใครๆ ไม่​ยอม​รับ
交叉引用
  • 1 Pedro 1:17 - Ya que invocan como Padre al que juzga con imparcialidad las obras de cada uno, vivan con temor reverente mientras sean peregrinos en este mundo.
  • Salmo 58:7 - Que se escurran, como el agua entre los dedos; que se rompan sus flechas al tensar el arco.
  • Salmo 90:3 - Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, cuando dices: «¡Vuélvanse al polvo, mortales!»
  • Job 14:7 - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • Job 14:8 - Tal vez sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en su terreno,
  • Job 14:9 - pero, al sentir el agua, florecerá; echará ramas como árbol recién plantado.
  • Job 14:10 - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • Job 14:11 - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • Job 14:12 - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • Isaías 50:1 - Así dice el Señor: «A la madre de ustedes, yo la repudié; ¿dónde está el acta de divorcio? ¿A cuál de mis acreedores los he vendido? Por causa de sus iniquidades, fueron ustedes vendidos; por las transgresiones de ustedes fue despedida su madre.
  • Isaías 50:2 - ¿Por qué no había nadie cuando vine? ¿Por qué nadie respondió cuando llamé? ¿Tan corta es mi mano que no puede rescatar? ¿Me falta acaso fuerza para liberarlos? Yo seco el mar con una simple reprensión, y convierto los ríos en desierto; por falta de agua sus peces se pudren y se mueren de sed.
  • Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • Éxodo 21:13 - »Si el homicidio no fue intencional, pues ya estaba de Dios que ocurriera, el asesino podrá huir al lugar que yo designaré.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Hechos 10:34 - Pedro tomó la palabra, y dijo: —Ahora comprendo que en realidad para Dios no hay favoritismos,
  • Salmo 79:3 - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • Romanos 2:11 - Porque con Dios no hay favoritismos.
  • Eclesiastés 3:19 - Los hombres terminan igual que los animales; el destino de ambos es el mismo, pues unos y otros mueren por igual, y el aliento de vida es el mismo para todos, así que el hombre no es superior a los animales. Realmente, todo es absurdo,
  • Eclesiastés 3:20 - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
  • Mateo 22:16 - Enviaron algunos de sus discípulos junto con los herodianos, los cuales le dijeron: —Maestro, sabemos que eres un hombre íntegro y que enseñas el camino de Dios de acuerdo con la verdad. No te dejas influir por nadie porque no te fijas en las apariencias.
  • 2 Samuel 11:25 - Entonces David le dijo al mensajero: —Dile a Joab de mi parte que no se aflija tanto por lo que ha pasado, pues la espada devora sin discriminar. Dile también que reanude el ataque contra la ciudad, hasta destruirla. Y anímalo.
  • Deuteronomio 10:17 - Porque el Señor tu Dios es Dios de dioses y Señor de señores; él es el gran Dios, poderoso y terrible, que no actúa con parcialidad ni acepta sobornos.
  • Salmo 90:10 - Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida, sin embargo, solo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.
  • Levítico 26:40 - »Pero, si confiesan su maldad y la maldad de sus padres, y su traición y constante rebeldía contra mí,
  • Eclesiastés 9:5 - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
  • Job 14:14 - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
  • Job 34:15 - todo el género humano perecería, ¡la humanidad entera volvería a ser polvo!
  • Números 35:15 - Estas seis ciudades les servirán de refugio a los israelitas y a los extranjeros, sean estos inmigrantes o residentes. Cualquiera que inadvertidamente dé muerte a alguien podrá refugiarse en estas ciudades.
  • Números 35:28 - Así que el acusado debe permanecer en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote. Después de eso podrá volver a su heredad.
  • Números 35:25 - La comunidad deberá proteger del vengador al acusado, dejando que el acusado regrese a la ciudad de refugio adonde huyó, y que se quede allí hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite sagrado.
  • Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • Job 30:23 - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así como el agua que se derrama en tierra no se puede recoger, así también todos tenemos que morir. Pero Dios no nos arrebata la vida, sino que provee los medios para que el desterrado no siga separado de él para siempre.
  • 新标点和合本 - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。 神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出、回不来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。上帝不会让人不死,但仍设法 使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们都必死,如同水泼在地上,不能收回。 神不会让人不死,但仍设法 使逃亡的人不致成为赶出、回不来的人。
  • 当代译本 - 人都难免一死,就像覆水难收。然而,上帝不是要夺取人的性命,而是要设法使流亡的人重新回来。
  • 圣经新译本 - 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。
  • 中文标准译本 - 确实我们都会死去,如同泼在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不让流亡者一直被驱逐而远离他。
  • 现代标点和合本 - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不致成为赶出回不来的。
  • 和合本(拼音版) - 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。上帝并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。
  • New International Version - Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person does not remain banished from him.
  • New International Reader's Version - All of us must die. We are like water spilled on the ground. It can’t be put back into the jar. But that is not what God desires. Instead, he finds a way to bring back anyone who was driven away from him.
  • English Standard Version - We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • New Living Translation - All of us must die eventually. Our lives are like water spilled out on the ground, which cannot be gathered up again. But God does not just sweep life away; instead, he devises ways to bring us back when we have been separated from him.
  • Christian Standard Bible - We will certainly die and be like water poured out on the ground, which can’t be recovered. But God would not take away a life; he would devise plans so that the one banished from him does not remain banished.
  • New American Standard Bible - For we will surely die and are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. Yet God does not take away life, but makes plans so that the banished one will not be cast out from Him.
  • New King James Version - For we will surely die and become like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. Yet God does not take away a life; but He devises means, so that His banished ones are not expelled from Him.
  • Amplified Bible - For we will certainly die and are like water that is spilled on the ground and cannot be gathered up again. Yet God does not [simply] take away life, but devises plans so that the one who is banished is not driven away from Him.
  • American Standard Version - For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.
  • King James Version - For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
  • New English Translation - Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.
  • World English Bible - For we must die, and are like water spilled on the ground, which can’t be gathered up again; neither does God take away life, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him.
  • 新標點和合本 - 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。上帝不會讓人不死,但仍設法 使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們都必死,如同水潑在地上,不能收回。 神不會讓人不死,但仍設法 使逃亡的人不致成為趕出、回不來的人。
  • 當代譯本 - 人都難免一死,就像覆水難收。然而,上帝不是要奪取人的性命,而是要設法使流亡的人重新回來。
  • 聖經新譯本 - 我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
  • 呂振中譯本 - 我們都是必死的,就如同水潑在地上,不能收拾起來一樣;但人若 想法子使被放逐的人 不永遠 被放逐而離開他,上帝是不奪取他性命的。
  • 中文標準譯本 - 確實我們都會死去,如同潑在地上的水不能收回,但神不是要取人性命,而是要想出方法不讓流亡者一直被驅逐而遠離他。
  • 現代標點和合本 - 我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不致成為趕出回不來的。
  • 文理和合譯本 - 吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、
  • 文理委辦譯本 - 我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、 或作天主不使人喪命 必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • 현대인의 성경 - 우리는 결국 다 죽게 될 것입니다. 우리의 생명은 한 번 땅에 쏟으면 다시 담을 수 없는 물과 같을 뿐입니다. 그러나 만일 대왕께서 망명 생활을 하고 있는 왕의 아들을 돌아오게 하신다면 하나님이 왕을 오래 살도록 축복하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все мы должны умереть; мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Бог не отнимает жизнь; напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Восточный перевод - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Аллах не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все мы должны умереть. Мы подобны воде, пролитой на землю, которую нельзя собрать. Но Всевышний не отнимает жизнь, напротив, Он мыслит о том, как бы отверженный Им не остался отвергнутым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous devons tous mourir, notre vie est comme de l’eau répandue sur le sol et qu’on ne peut plus recueillir si Dieu n’en assure l’être . Mais son dessein n’est pas de tenir loin de lui l’exilé.
  • リビングバイブル - 私どもはみな、いつかは死ななければなりません。人のいのちは地面にこぼれた水のようなもので、二度と集めることはできません。もし王様が、追放中のご子息をお迎えになる道を講じなさるなら、神様の末長い祝福がありましょう。
  • Nova Versão Internacional - Que teremos que morrer um dia, é tão certo como não se pode recolher a água que se espalhou pela terra. Mas Deus não tira a vida; ao contrário, cria meios para que o banido não permaneça afastado dele.
  • Hoffnung für alle - Zwar müssen wir alle einmal sterben. Wir sind wie Wasser, das auf den Boden geschüttet wird: Es verrinnt und versickert unwiederbringlich. Aber Gott löscht das Leben nicht einfach so aus. Er will den Verbannten zurückholen, damit er nicht für immer von ihm verstoßen bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào rồi cũng có ngày chết, như nước đổ trên đất, không hốt lại được. Nhưng Đức Chúa Trời không cất mạng sống đi; Ngài có cách đem những người bị đày đọa trở về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราล้วนต้องตายไปเหมือนน้ำหกรดแผ่นดิน จะรวบรวมคืนมาอีกไม่ได้ แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงริบเอาชีวิตไป แต่ทรงคิดหาหนทางไม่ให้คนที่ถูกเนรเทศไปต้องถูกตัดขาดจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​อย่าง​ไร​เรา​ทุก​คน​ก็​ต้อง​ตาย เรา​เป็น​เหมือน​น้ำ​ที่​หก​บน​พื้น​ดิน และ​จะ​เก็บ​รวม​ขึ้น​มา​อีก​ก็​ไม่​ได้ แต่​พระ​เจ้า​ไม่​พราก​ชีวิต​ไป และ​พระ​องค์​หา​หนทาง​เพื่อ​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​จะ​ได้​หลุด​พ้น​จาก​การ​เป็น​คน​ที่​ใครๆ ไม่​ยอม​รับ
  • 1 Pedro 1:17 - Ya que invocan como Padre al que juzga con imparcialidad las obras de cada uno, vivan con temor reverente mientras sean peregrinos en este mundo.
  • Salmo 58:7 - Que se escurran, como el agua entre los dedos; que se rompan sus flechas al tensar el arco.
  • Salmo 90:3 - Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, cuando dices: «¡Vuélvanse al polvo, mortales!»
  • Job 14:7 - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • Job 14:8 - Tal vez sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en su terreno,
  • Job 14:9 - pero, al sentir el agua, florecerá; echará ramas como árbol recién plantado.
  • Job 14:10 - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • Job 14:11 - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • Job 14:12 - así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar. Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
  • Isaías 50:1 - Así dice el Señor: «A la madre de ustedes, yo la repudié; ¿dónde está el acta de divorcio? ¿A cuál de mis acreedores los he vendido? Por causa de sus iniquidades, fueron ustedes vendidos; por las transgresiones de ustedes fue despedida su madre.
  • Isaías 50:2 - ¿Por qué no había nadie cuando vine? ¿Por qué nadie respondió cuando llamé? ¿Tan corta es mi mano que no puede rescatar? ¿Me falta acaso fuerza para liberarlos? Yo seco el mar con una simple reprensión, y convierto los ríos en desierto; por falta de agua sus peces se pudren y se mueren de sed.
  • Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • Éxodo 21:13 - »Si el homicidio no fue intencional, pues ya estaba de Dios que ocurriera, el asesino podrá huir al lugar que yo designaré.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Hechos 10:34 - Pedro tomó la palabra, y dijo: —Ahora comprendo que en realidad para Dios no hay favoritismos,
  • Salmo 79:3 - Por toda Jerusalén han derramado su sangre, como si derramaran agua, y no hay quien entierre a los muertos.
  • Romanos 2:11 - Porque con Dios no hay favoritismos.
  • Eclesiastés 3:19 - Los hombres terminan igual que los animales; el destino de ambos es el mismo, pues unos y otros mueren por igual, y el aliento de vida es el mismo para todos, así que el hombre no es superior a los animales. Realmente, todo es absurdo,
  • Eclesiastés 3:20 - y todo va hacia el mismo lugar. »Todo surgió del polvo, y al polvo todo volverá.
  • Mateo 22:16 - Enviaron algunos de sus discípulos junto con los herodianos, los cuales le dijeron: —Maestro, sabemos que eres un hombre íntegro y que enseñas el camino de Dios de acuerdo con la verdad. No te dejas influir por nadie porque no te fijas en las apariencias.
  • 2 Samuel 11:25 - Entonces David le dijo al mensajero: —Dile a Joab de mi parte que no se aflija tanto por lo que ha pasado, pues la espada devora sin discriminar. Dile también que reanude el ataque contra la ciudad, hasta destruirla. Y anímalo.
  • Deuteronomio 10:17 - Porque el Señor tu Dios es Dios de dioses y Señor de señores; él es el gran Dios, poderoso y terrible, que no actúa con parcialidad ni acepta sobornos.
  • Salmo 90:10 - Algunos llegamos hasta los setenta años, quizás alcancemos hasta los ochenta, si las fuerzas nos acompañan. Tantos años de vida, sin embargo, solo traen pesadas cargas y calamidades: pronto pasan, y con ellos pasamos nosotros.
  • Levítico 26:40 - »Pero, si confiesan su maldad y la maldad de sus padres, y su traición y constante rebeldía contra mí,
  • Eclesiastés 9:5 - Porque los vivos saben que han de morir, pero los muertos no saben nada ni esperan nada, pues su memoria cae en el olvido.
  • Job 14:14 - Si el hombre muere, ya no vuelve a la vida. Cada día de mi servicio obligatorio esperaré que llegue mi relevo.
  • Job 34:15 - todo el género humano perecería, ¡la humanidad entera volvería a ser polvo!
  • Números 35:15 - Estas seis ciudades les servirán de refugio a los israelitas y a los extranjeros, sean estos inmigrantes o residentes. Cualquiera que inadvertidamente dé muerte a alguien podrá refugiarse en estas ciudades.
  • Números 35:28 - Así que el acusado debe permanecer en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote. Después de eso podrá volver a su heredad.
  • Números 35:25 - La comunidad deberá proteger del vengador al acusado, dejando que el acusado regrese a la ciudad de refugio adonde huyó, y que se quede allí hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite sagrado.
  • Hebreos 9:27 - Y así como está establecido que los seres humanos mueran una sola vez, y después venga el juicio,
  • Job 30:23 - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
聖經
資源
計劃
奉獻