Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:1 NIV
逐節對照
  • New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
  • English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
  • New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
  • New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
  • New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
  • Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  • New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
  • World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
  • 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
  • リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ทราบ​ว่า​ใจ​ของ​กษัตริย์​หวน​คิดถึง​อับซาโลม
交叉引用
  • 2 Samuel 18:33 - The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!”
  • 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah’s three sons were Abishai, Joab and Asahel.
  • Proverbs 29:26 - Many seek an audience with a ruler, but it is from the Lord that one gets justice.
  • 2 Samuel 19:2 - And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, “The king is grieving for his son.”
  • 2 Samuel 19:4 - The king covered his face and cried aloud, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
  • 2 Samuel 2:18 - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
  • 2 Samuel 13:39 - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
  • 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
  • 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
  • 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
  • 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
  • New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
  • English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
  • New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
  • The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
  • Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
  • New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
  • New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
  • Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
  • American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  • New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
  • World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
  • 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
  • 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
  • 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
  • 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
  • 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
  • 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
  • Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
  • 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
  • リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
  • Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
  • Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์​ทราบ​ว่า​ใจ​ของ​กษัตริย์​หวน​คิดถึง​อับซาโลม
  • 2 Samuel 18:33 - The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: “O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you—O Absalom, my son, my son!”
  • 1 Chronicles 2:16 - Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah’s three sons were Abishai, Joab and Asahel.
  • Proverbs 29:26 - Many seek an audience with a ruler, but it is from the Lord that one gets justice.
  • 2 Samuel 19:2 - And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, “The king is grieving for his son.”
  • 2 Samuel 19:4 - The king covered his face and cried aloud, “O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!”
  • 2 Samuel 2:18 - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
  • 2 Samuel 13:39 - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
聖經
資源
計劃
奉獻