逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 暗嫩有個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子;約拿達是非常聰明的人。
  • 新标点和合本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暗嫩有一个密友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
  • 当代译本 - 暗嫩有一个朋友名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,生性狡猾。
  • 圣经新译本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常狡猾的人。
  • 中文标准译本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫的哥哥示米亚的儿子。约拿达是一个非常精明的人。
  • 现代标点和合本 - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • 和合本(拼音版) - 暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子,这约拿达为人极其狡猾。
  • New International Version - Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man.
  • New International Reader's Version - Amnon had an adviser named Jonadab. He was the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very clever man.
  • English Standard Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. And Jonadab was a very crafty man.
  • New Living Translation - But Amnon had a very crafty friend—his cousin Jonadab. He was the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • New American Standard Bible - But Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very clever man.
  • New King James Version - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother. Now Jonadab was a very crafty man.
  • Amplified Bible - But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very shrewd (cunning) man.
  • American Standard Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother: and Jonadab was a very subtle man.
  • King James Version - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.
  • New English Translation - Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man.
  • World English Bible - But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother; and Jonadab was a very subtle man.
  • 新標點和合本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暗嫩有一個密友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾。
  • 當代譯本 - 暗嫩有一個朋友名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,生性狡猾。
  • 聖經新譯本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常狡猾的人。
  • 呂振中譯本 - 暗嫩 有一個朋友、名叫 約拿達 ,是 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子;這 約拿達 是個非常狡猾的人。
  • 中文標準譯本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常精明的人。
  • 現代標點和合本 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛長兄示米亞的兒子,這約拿達為人極其狡猾。
  • 文理和合譯本 - 暗嫩有友名約拿達、乃大衛兄示米亞子、為人甚狡、
  • 文理委辦譯本 - 大闢兄、示米亞子約拿撻狡人也、與暗嫩為友、問之曰、爾為王子、日益憔悴、果何故與、請明告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗嫩 有友名 約拿達 、狡人也、乃 大衛 兄 示米亞 之子、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Amnón tenía un amigo muy astuto, que se llamaba Jonadab, y que era hijo de Simá y sobrino de David.
  • 현대인의 성경 - 그런데 암논에게는 대단히 간교한 친구 하나가 있었다. 그는 다윗의 형 시므아의 아들인 요나답이라는 자였다.
  • Новый Русский Перевод - У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
  • Восточный перевод - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Давуда. Ионадав был очень хитёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Амнона был друг по имени Ионадав, его двоюродный брат, сын Шимеи, брата Довуда. Ионадав был очень хитёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amnôn avait un ami nommé Yonadab, un fils de Shimea, le frère de David. C’était un homme très astucieux.
  • リビングバイブル - ところが、アムノンには悪賢い友人が一人いました。ダビデの兄シムアの息子で、いとこに当たるヨナダブです。
  • Nova Versão Internacional - Amnom tinha um amigo muito astuto chamado Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi.
  • Hoffnung für alle - Amnon war mit Jonadab befreundet, einem Sohn von Davids Bruder Schamma. Jonadab war ein sehr kluger Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Am-nôn có một người bạn rất khôn lanh tên là Giô-na-đáp, con Si-mê-i, anh Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อัมโนนมีสหายเป็นคนเจ้าปัญญา เป็นญาติชื่อโยนาดับบุตรชิเมอาห์ พี่ชายของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อัมโนน​มี​เพื่อน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โยนาดับ​บุตร​ของ​ชิเมอาห์​พี่ชาย​ของ​ดาวิด โยนาดับ​เป็น​คน​เจ้าเล่ห์
  • Thai KJV - แต่อัมโนนมีสหายคนหนึ่งชื่อโยนาดับบุตรชายของชิเมอาห์เชษฐาของดาวิด โยนาดับนั้นเป็นคนเจ้าปัญญา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อัมโนน​มี​เพื่อน​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โยนาดับ​เป็น​ลูกชาย​ชิเมอาห์ ชิเมอาห์​เป็น​พี่ชาย​ของ​ดาวิด โยนาดับ​เป็น​คน​ฉลาด​เจ้าเล่ห์
  • onav - وَكَانَ لأَمْنُونَ صَدِيقٌ رَاجِحُ الْعَقْلِ، هُوَ ابْنُ عَمِّهِ، يُونَادَابُ بْنُ شِمْعَى،
交叉引用
  • 創世記 38:1 - 那時,猶大離開兄弟們往下走,轉到一個亞杜蘭人那裡,那人名叫希拉。
  • 士師記 14:20 - 參孫的妻子卻歸了參孫的伴郎。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面降下來的,而是屬地、屬自然性命、屬鬼魔的。
  • 撒母耳記下 13:32 - 大衛的哥哥示米亞的兒子約拿達說:“我主不要以為所有年輕人,所有王子都被殺死了,其實死的只有暗嫩一人;自從暗嫩污辱了押沙龍的妹妹塔瑪那天,押沙龍就這樣決定了。
  • 箴言 19:6 - 許多人懇求權貴施恩; 大家都想結交喜歡送禮的人。
  • 以斯帖記 5:14 - 他的妻子席瑞絲和他所有的朋友都對他說:“叫人立一根五十肘高的木柱,早上求王把末底凱掛在上面,然後你可以歡歡喜喜地與王一起赴宴。”哈曼覺得這建議很好,就叫人立了木柱。
  • 撒母耳記下 14:19 - 王問:“這一切都是約押指使你的嗎?”婦人回答:“我指著王上自己的性命起誓,王上所說的絲毫不差。正是陛下的臣僕約押吩咐我,教婢女說這一切話。
  • 撒母耳記下 14:20 - 陛下的臣僕約押這樣做,是要婉轉表達他的話。但是我主有智慧,像 神使者的智慧一樣,能知道世上一切的事。”
  • 撒母耳記下 14:2 - 於是約押派人去提哥亞帶來一個聰明的婦人,對她說:“你要假裝居喪的人,穿上喪服,不要用膏油抹身。要裝成一個為死者居喪很久的婦人。
  • 以斯帖記 5:10 - 哈曼忍住怒氣回到家裡,就派人去請他的一些朋友和妻子席瑞絲來。
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:“我的子民愚頑, 他們竟然不認識我; 他們是愚蠢無知的兒女; 他們精於作惡, 卻不知行善。”
  • 以斯帖記 6:13 - 哈曼向妻子席瑞絲和所有的朋友述說他遭遇的一切事;他的那些智士和他妻子席瑞絲對他說:“你在末底凱面前落敗,如果他的確是猶太後裔,你就不能勝過他,你終必在他面前落敗!”
  • 創世記 3:1 - 在耶和華 神造的所有田野動物之中,蛇最狡猾。牠對女人說:“ 神真的說過,你們不可吃園裡任何樹的果子嗎?”
  • 創世記 38:20 - 猶大託朋友,就是那個亞杜蘭人,把一隻小山羊送去,要從那個女人手中取回信物,那個朋友卻找不到她。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
  • 撒母耳記上 16:9 - 耶西又叫沙瑪經過,撒母耳說:“耶和華揀選的也不是這位。”
逐節對照交叉引用