逐節對照
- Christian Standard Bible - But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I’ll go to him, but he will never return to me.”
- 新标点和合本 - 孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
- 当代译本 - 但现在他既然死了,我禁食又有什么用呢?能让他起死回生吗?我必去他那里,他却不能返回我这里了。”
- 圣经新译本 - 现在他死了,我为什么还要禁食呢?我还能使他回来吗?我要到他那里去,他却不能回到我这里来。”
- 中文标准译本 - 现在,孩子死了,我为什么还要禁食呢?我能使他回来吗?我必到他那里去,他却不能回到我这里来。”
- 现代标点和合本 - 孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
- 和合本(拼音版) - 孩子死了,我何必禁食?我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
- New International Version - But now that he is dead, why should I go on fasting? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
- New International Reader's Version - But now he’s dead. So why should I continue to go without food? Can I bring him back to life again? Someday I’ll go to him. But he won’t return to me.”
- English Standard Version - But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.”
- New Living Translation - But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me.”
- New American Standard Bible - But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I am going to him, but he will not return to me.”
- New King James Version - But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.”
- Amplified Bible - But now he is dead; why should I [continue to] fast? Can I bring him back again? I will go to him [when I die], but he will not return to me.”
- American Standard Version - But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
- King James Version - But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
- New English Translation - But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”
- World English Bible - But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
- 新標點和合本 - 孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裏去,他卻不能回我這裏來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回來嗎?我必往他那裏去,他卻不能回到我這裏來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回來嗎?我必往他那裏去,他卻不能回到我這裏來。」
- 當代譯本 - 但現在他既然死了,我禁食又有什麼用呢?能讓他起死回生嗎?我必去他那裡,他卻不能返回我這裡了。」
- 聖經新譯本 - 現在他死了,我為甚麼還要禁食呢?我還能使他回來嗎?我要到他那裡去,他卻不能回到我這裡來。”
- 呂振中譯本 - 現在他死了,我又何必禁食呢?難道我能使他再回來麼?我、我總會往他那裏去的;他、他是不能回到我這裏來的。』
- 中文標準譯本 - 現在,孩子死了,我為什麼還要禁食呢?我能使他回來嗎?我必到他那裡去,他卻不能回到我這裡來。」
- 現代標點和合本 - 孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裡去,他卻不能回我這裡來。」
- 文理和合譯本 - 今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我必往彼所、彼不返於我、
- 文理委辦譯本 - 今子已死、我禁食何為、豈能返其魂乎。我將歸子所、子不復就我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我將往彼之所、彼必不返而就我、
- Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que ha muerto, ¿qué razón tengo para ayunar? ¿Acaso puedo devolverle la vida? Yo iré adonde él está, aunque él ya no volverá a mí.
- 현대인의 성경 - 그러나 이제는 아이가 죽었는데 내가 무엇 때문에 금식하겠소? 내가 그를 다시 살릴 수 있겠소? 언젠가 나는 그에게로 가겠지만 그는 나에게 영영 돌아오지 않을 것이오.”
- Новый Русский Перевод - Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернется.
- Восточный перевод - Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь он умер, и зачем мне поститься? Разве я могу его вернуть? Я пойду к нему, а он ко мне не вернётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Est-ce que je peux le faire revenir à la vie ? C’est moi qui irai le rejoindre, mais lui ne reviendra pas vers moi.
- リビングバイブル - しかし死んでしまった今、断食して何になる。もう、あの子を呼び戻せはしない。私があの子のところへ行くことはできても、あの子はここへは戻って来ないのだ。」
- Nova Versão Internacional - Mas agora que ela morreu, por que deveria jejuar? Poderia eu trazê-la de volta à vida? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim”.
- Hoffnung für alle - Doch nun ist er gestorben – warum soll ich jetzt noch fasten? Kann ich ihn damit etwa zurückholen? Nein, er kehrt nicht mehr zu mir zurück, ich aber werde eines Tages zu ihm gehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nay nó chết rồi, ta còn nhịn ăn làm gì? Có đem nó trở lại được đâu? Ta sẽ đến với nó, chứ nó không về với ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเมื่อเด็กนั้นตายแล้ว เราจะอดอาหารไปทำไม? เราจะทำให้เขาฟื้นขึ้นมาอีกได้หรือ? เราต่างหากที่จะเป็นฝ่ายไปหาเขา แต่เขาจะไม่กลับมาหาเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ตอนนี้เขาสิ้นชีวิตแล้ว เราจะอดอาหารทำไม เราทำให้เขามีชีวิตกลับคืนมาได้หรือ สักวันเราจะไปหาเขา แต่เขาจะไม่กลับมาหาเรา”
交叉引用
- Job 30:23 - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
- Luke 23:43 - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
- Job 7:8 - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
- Job 7:9 - As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
- Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
- Genesis 37:35 - All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol to my son, mourning.” And his father wept for him.