逐節對照
- Christian Standard Bible - His servants asked him, “Why have you done this? While the baby was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate food.”
- 新标点和合本 - 臣仆问他说:“你所行的是什么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 臣仆对他说:“你所做的是什么事呢?孩子活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你却起来吃饭。”
- 和合本2010(神版-简体) - 臣仆对他说:“你所做的是什么事呢?孩子活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你却起来吃饭。”
- 当代译本 - 他的臣仆诧异地问他:“你这是什么意思?孩子还活着的时候,你禁食、哀哭。孩子死了,你反倒起来进食。”
- 圣经新译本 - 臣仆问他:“你为什么这样作呢?孩子还活着的时候,你为他禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭!”
- 中文标准译本 - 臣仆们就问他:“你所做的这些是什么意思呢?孩子活着的时候,你禁食、哭泣;孩子死了,你却起来吃饭。”
- 现代标点和合本 - 臣仆问他说:“你所行的是什么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣。孩子死了,你倒起来吃饭。”
- 和合本(拼音版) - 臣仆问他说:“你所行的是什么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭。”
- New International Version - His attendants asked him, “Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!”
- New International Reader's Version - His attendants asked him, “Why are you acting like this? While the child was still alive, you wouldn’t eat anything. You cried a lot. But now that the child is dead, you get up and eat!”
- English Standard Version - Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food.”
- New Living Translation - His advisers were amazed. “We don’t understand you,” they told him. “While the child was still living, you wept and refused to eat. But now that the child is dead, you have stopped your mourning and are eating again.”
- The Message - His servants asked him, “What’s going on with you? While the child was alive you fasted and wept and stayed up all night. Now that he’s dead, you get up and eat.”
- New American Standard Bible - Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you got up and ate food.”
- New King James Version - Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child died, you arose and ate food.”
- Amplified Bible - Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive you fasted and wept, but when the child died, you got up and ate food.”
- American Standard Version - Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
- King James Version - Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
- New English Translation - His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
- World English Bible - Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
- 新標點和合本 - 臣僕問他說:「你所行的是甚麼意思?孩子活着的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 臣僕對他說:「你所做的是甚麼事呢?孩子活着的時候,你為他禁食哭泣;孩子死了,你卻起來吃飯。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 臣僕對他說:「你所做的是甚麼事呢?孩子活着的時候,你為他禁食哭泣;孩子死了,你卻起來吃飯。」
- 當代譯本 - 他的臣僕詫異地問他:「你這是什麼意思?孩子還活著的時候,你禁食、哀哭。孩子死了,你反倒起來進食。」
- 聖經新譯本 - 臣僕問他:“你為甚麼這樣作呢?孩子還活著的時候,你為他禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯!”
- 呂振中譯本 - 臣僕問他說:『你所行的是甚麼意思?為了孩子活着的緣故、你就禁食哭泣;孩子死了,你倒起來喫飯?』
- 中文標準譯本 - 臣僕們就問他:「你所做的這些是什麼意思呢?孩子活著的時候,你禁食、哭泣;孩子死了,你卻起來吃飯。」
- 現代標點和合本 - 臣僕問他說:「你所行的是什麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣。孩子死了,你倒起來吃飯。」
- 文理和合譯本 - 僕曰、爾所為者何耶、子尚生時、爾為之禁食哭泣、子死、乃起而食、
- 文理委辦譯本 - 臣僕曰、爾所為何意、子尚生時、爾禁食哭泣、今子已死、爾起而食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臣僕曰、子尚生時、王禁食哭泣、今子已死、王起而食、王之所為何意、
- Nueva Versión Internacional - —¿Qué forma de actuar es esta? —le preguntaron sus oficiales—. Cuando el niño estaba vivo, usted ayunaba y lloraba; pero, ahora que se ha muerto, ¡usted se levanta y se pone a comer!
- 현대인의 성경 - 그러자 그의 신하들이 물었다. “우리는 이해할 수가 없습니다. 아이가 살아 있을 때는 울고 금식하시더니 아이가 죽은 후에는 일어나서 잡수시니 어찌된 일이십니까?”
- Новый Русский Перевод - Слуги спросили его: – Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребенок был жив, ты постился и плакал; теперь ребенок мертв, а ты встал и ешь!
- Восточный перевод - Слуги спросили его: – Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребёнок был жив, ты постился и плакал. Теперь ребёнок мёртв, а ты встал и ешь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги спросили его: – Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребёнок был жив, ты постился и плакал. Теперь ребёнок мёртв, а ты встал и ешь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги спросили его: – Почему ты поступаешь таким образом? Когда ребёнок был жив, ты постился и плакал. Теперь ребёнок мёртв, а ты встал и ешь!
- La Bible du Semeur 2015 - Ses serviteurs le questionnèrent : Que signifie ta façon d’agir ? Tant que l’enfant était vivant, tu as jeûné et pleuré, et maintenant qu’il est mort, tu te relèves et tu manges ?
- リビングバイブル - 家臣たちは尋ねました。「王のなさりようはどうも解せません。お子様が生きておいでの間は、泣いて断食までなさいましたのに、亡くなられたとたん、嘆きもせず、食事までなさるとは……。」
- Nova Versão Internacional - Seus conselheiros lhe perguntaram: “Por que ages assim? Enquanto a criança estava viva, jejuaste e choraste; mas, agora que a criança está morta, te levantas e comes!”
- Hoffnung für alle - »Wir verstehen dich nicht«, sagten seine Diener, »als das Kind noch lebte, hast du seinetwegen gefastet und geweint. Doch jetzt, wo es gestorben ist, stehst du auf und isst wieder.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần ngạc nhiên, hỏi: “Vua hành động như thế có nghĩa gì? Khi đứa bé còn sống, vua nhịn ăn, khóc lóc; nhưng khi nó chết, vua dậy, ăn uống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารทูลว่า “เหตุใดฝ่าพระบาททรงทำเช่นนี้ ขณะที่โอรสนั้นยังมีชีวิตอยู่ ฝ่าพระบาททรงอดพระกระยาหารและทรงกันแสง แต่บัดนี้ทารกนั้นสิ้นแล้ว ฝ่าพระบาททรงลุกขึ้นเสวย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกผู้รับใช้ของท่านถามว่า “ท่านทำอะไรไม่ทราบ ท่านอดอาหารและร้องไห้เพื่อบุตร ขณะที่บุตรยังมีชีวิตอยู่ แต่เมื่อบุตรสิ้นชีวิตแล้ว ท่านลุกขึ้นรับประทานอาหาร”
交叉引用
- 1 Corinthians 2:15 - The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.