逐節對照
- Christian Standard Bible - David sent messengers to get her, and when she came to him, he slept with her. Now she had just been purifying herself from her uncleanness. Afterward, she returned home.
- 新标点和合本 - 大卫差人去,将妇人接来;那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫派使者去把妇人接来;她来到大卫那里,那时她的月经刚洁净,大卫与她同寝。她就回家去了。
- 当代译本 - 大卫派使者把她接来,她来了,大卫就与她同寝,那时她的月经刚洁净。事后,她便回家去了。
- 圣经新译本 - 于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
- 中文标准译本 - 大卫派人把她带来。她进到大卫那里,大卫就与她同睡——那时她正在从月事 的不洁中得洁净——之后她回家去了。
- 现代标点和合本 - 大卫差人去,将妇人接来,那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
- 和合本(拼音版) - 大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
- New International Version - Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home.
- New International Reader's Version - Then David sent messengers to get her. She came to him. And he slept with her. Then she went back home. All of that took place after she had already made herself “clean” from her monthly period.
- English Standard Version - So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her. (Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
- New Living Translation - Then David sent messengers to get her; and when she came to the palace, he slept with her. She had just completed the purification rites after having her menstrual period. Then she returned home.
- New American Standard Bible - Then David sent messengers and had her brought, and when she came to him, he slept with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.
- New King James Version - Then David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her, for she was cleansed from her impurity; and she returned to her house.
- Amplified Bible - David sent messengers and took her. When she came to him, he lay with her. And when she was purified from her uncleanness, she returned to her house.
- American Standard Version - And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.
- King James Version - And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.
- New English Translation - David sent some messengers to get her. She came to him and he had sexual relations with her. (Now at that time she was in the process of purifying herself from her menstrual uncleanness.) Then she returned to her home.
- World English Bible - David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.
- 新標點和合本 - 大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
- 當代譯本 - 大衛派使者把她接來,她來了,大衛就與她同寢,那時她的月經剛潔淨。事後,她便回家去了。
- 聖經新譯本 - 於是大衛差派使者去把她接來。她來到大衛那裡,大衛就與她同房。那時她的月經剛得潔淨。事後,她就回家去了。
- 呂振中譯本 - 大衛 打發使者將婦人接來;那時她的月經剛得潔淨;婦人來到 大衛 那裏, 大衛 就和婦人同寢,婦人便回家去。
- 中文標準譯本 - 大衛派人把她帶來。她進到大衛那裡,大衛就與她同睡——那時她正在從月事 的不潔中得潔淨——之後她回家去了。
- 現代標點和合本 - 大衛差人去,將婦人接來,那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
- 文理和合譯本 - 大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
- 文理委辦譯本 - 大闢遣使取之、既至與之偕寢、婦蒙不潔、自濯其身而歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遣人取之、婦既至、 大衛 與之同寢、婦蒙不潔、浴而歸其家、 或作婦方因月經沐浴潔身大衛遣人取之婦既至大衛與之同寢婦遂歸家
- Nueva Versión Internacional - Entonces David ordenó que la llevaran a su presencia y, cuando Betsabé llegó, él se acostó con ella. Después de eso, ella volvió a su casa. Hacía poco que Betsabé se había purificado de su menstruación,
- 현대인의 성경 - 다윗은 그 여자를 데려오게 하여 그녀와 잠자리를 같이하였다. 그런 다음 그 여자는 부정해진 몸을 씻고 자기 집으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Давид послал людей, чтобы привести ее. Она пришла к нему, и он лег с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой .
- Восточный перевод - Тогда Давуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой .
- La Bible du Semeur 2015 - David envoya des messagers la chercher. Elle se rendit chez lui, et il s’unit à elle. Elle venait de se purifier de ses règles. Puis elle retourna dans sa maison.
- リビングバイブル - 彼女は、月経後の汚れのきよめをしていたところでした。ダビデは女を召し入れ、忍んで来た彼女と床を共にしたのです。こうして彼女は家に帰りました。
- Nova Versão Internacional - Davi mandou que a trouxessem e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
- Hoffnung für alle - David sandte Boten zu ihr und ließ sie holen. Batseba kam, und er schlief mit ihr. Danach kehrte sie in ihr Haus zurück. Gerade vorher hatte sie die Reinigung vorgenommen, die das Gesetz nach der monatlichen Blutung vorschreibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cho người gọi nàng đến. Khi nàng đến, vua ngủ với nàng. Bết-sê-ba tẩy uế xong liền về nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงให้คนไปตามตัวนางมา และเมื่อนางมาเข้าเฝ้าก็ทรงร่วมหลับนอนกับนาง (นางเพิ่งเสร็จจากการชำระตัวหลังมีมลทิน) แล้ว นางก็กลับบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงให้คนของท่านไปรับนางมา นางมาหาท่าน ท่านก็ได้มีเพศสัมพันธ์กับนาง (นางเพิ่งชำระตัวเสร็จจากมลทินของเดือนนั้น) แล้วนางก็กลับบ้านไป
交叉引用
- Job 31:9 - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
- Job 31:10 - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
- Job 31:11 - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
- Leviticus 15:19 - “When a woman has a discharge, and it consists of blood from her body, she will be unclean because of her menstruation for seven days. Everyone who touches her will be unclean until evening.
- Leviticus 15:20 - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
- Leviticus 15:21 - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
- Leviticus 15:22 - Everyone who touches any furniture she was sitting on is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
- Leviticus 15:23 - If discharge is on the bed or the furniture she was sitting on, when he touches it he will be unclean until evening.
- Leviticus 15:24 - If a man sleeps with her, and blood from her menstruation gets on him, he will be unclean for seven days, and every bed he lies on will become unclean.
- Leviticus 15:25 - “When a woman has a discharge of her blood for many days, though it is not the time of her menstruation, or if she has a discharge beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, as she is during the days of her menstruation.
- Leviticus 15:26 - Any bed she lies on during the days of her discharge will be like her bed during menstrual impurity; any furniture she sits on will be unclean as in her menstrual period.
- Leviticus 15:27 - Everyone who touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
- Leviticus 15:28 - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
- Leviticus 15:29 - On the eighth day she must take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
- Leviticus 15:30 - The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the Lord because of her unclean discharge.
- Leviticus 15:31 - “You must keep the Israelites from their uncleanness, so that they do not die by defiling my tabernacle that is among them.
- Leviticus 15:32 - This is the law for someone with a discharge: a man who has an emission of semen, becoming unclean by it;
- Leviticus 15:33 - a woman who is in her menstrual period; anyone who has a discharge, whether male or female; and a man who sleeps with a woman who is unclean.”
- Genesis 39:7 - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
- Proverbs 30:20 - This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.”
- Psalms 50:18 - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
- Psalms 51:1 - Be gracious to me, God, according to your faithful love; according to your abundant compassion, blot out my rebellion.
- Psalms 51:2 - Completely wash away my guilt and cleanse me from my sin.
- Psalms 51:3 - For I am conscious of my rebellion, and my sin is always before me.
- Psalms 51:4 - Against you — you alone — I have sinned and done this evil in your sight. So you are right when you pass sentence; you are blameless when you judge.
- Psalms 51:5 - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
- Psalms 51:6 - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
- Psalms 51:7 - Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
- Psalms 51:9 - Turn your face away from my sins and blot out all my guilt.
- Psalms 51:10 - God, create a clean heart for me and renew a steadfast spirit within me.
- Psalms 51:11 - Do not banish me from your presence or take your Holy Spirit from me.
- Psalms 51:12 - Restore the joy of your salvation to me, and sustain me by giving me a willing spirit.
- Psalms 51:13 - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
- Psalms 51:14 - Save me from the guilt of bloodshed, God — God of my salvation — and my tongue will sing of your righteousness.
- Psalms 51:15 - Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
- Psalms 51:16 - You do not want a sacrifice, or I would give it; you are not pleased with a burnt offering.
- Psalms 51:17 - The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. You will not despise a broken and humbled heart, God.
- Psalms 51:18 - In your good pleasure, cause Zion to prosper; build the walls of Jerusalem.
- Psalms 51:19 - Then you will delight in righteous sacrifices, whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
- Leviticus 12:2 - “Tell the Israelites: When a woman becomes pregnant and gives birth to a male child, she will be unclean seven days, as she is during the days of her menstrual impurity.
- Leviticus 12:3 - The flesh of his foreskin must be circumcised on the eighth day.
- Leviticus 12:4 - She will continue in purification from her bleeding for thirty-three days. She must not touch any holy thing or go into the sanctuary until completing her days of purification.
- Leviticus 12:5 - But if she gives birth to a female child, she will be unclean for two weeks as she is during her menstrual impurity. She will continue in purification from her bleeding for sixty-six days.
- James 1:14 - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
- James 1:15 - Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.
- Leviticus 18:19 - “You are not to approach a woman during her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.