Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:7 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
交叉引用
  • 歷代志上 19:8 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 歷代志上 19:9 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;前來的諸王,他們單獨在郊外擺陣。
  • 歷代志上 19:10 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列所有精兵中挑選了一部分,擺陣迎戰亞蘭人,
  • 歷代志上 19:11 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 歷代志上 19:12 - 約押說:「如果亞蘭人強過我,你就過來幫助我;如果亞捫人強過你,我就過去幫助你。
  • 歷代志上 19:13 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 歷代志上 19:14 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從約押的弟弟亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就派遣使者去把大河 對岸的亞蘭人調過來,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 歷代志上 19:17 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到亞蘭人那裡,對著他們擺陣。大衛擺陣迎戰亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
  • 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七千 、步兵四萬,並且殺死了元帥朔法。
  • 歷代志上 19:19 - 哈大底謝的臣屬見自己敗在以色列面前,就與大衛講和,臣服於他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 撒母耳記下 23:8 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
  • 撒母耳記下 23:10 - 他卻堅守,擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和華施行了大拯救。軍兵轉回跟著他,只是來剝去死者的衣物。
  • 撒母耳記下 23:11 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次,非利士人聚集成隊 ,那裡有一塊長滿了扁豆的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,我絕不可做這事!這水不是那些冒生命危險之人的血嗎?」所以他不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 耶赫亞達的兒子比納雅,是來自卡布策勒的勇士,也有許多事蹟。他曾擊殺了摩押的兩個英雄,也曾在下雪的日子,下到坑裡殺了一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個埃及人,是個身材健壯的人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪, 哈律人以利加,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亞人益吉的兒子伊拉,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝, 戶沙人米本奈,
  • 撒母耳記下 23:28 - 阿赫阿人撒門, 尼托法人瑪哈萊,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼托法人巴納的兒子希勒, 基比亞的便雅憫人利拜的兒子伊太,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比納雅, 迦實溪谷的人希太,
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比阿爾本, 巴魯米人阿茲瑪維,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的兒子們,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪的兒子 約拿單, 哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利菲烈, 基羅人亞希多弗的兒子伊連,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯羅, 亞爾巴人帕萊,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲, 迦得人巴尼,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒, 替洗魯雅之子約押拿兵器的比錄人拿哈萊,
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 歷代志上 19:8 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 歷代志上 19:9 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;前來的諸王,他們單獨在郊外擺陣。
  • 歷代志上 19:10 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列所有精兵中挑選了一部分,擺陣迎戰亞蘭人,
  • 歷代志上 19:11 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 歷代志上 19:12 - 約押說:「如果亞蘭人強過我,你就過來幫助我;如果亞捫人強過你,我就過去幫助你。
  • 歷代志上 19:13 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 歷代志上 19:14 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 歷代志上 19:15 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從約押的弟弟亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押就回耶路撒冷去了。
  • 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就派遣使者去把大河 對岸的亞蘭人調過來,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 歷代志上 19:17 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到亞蘭人那裡,對著他們擺陣。大衛擺陣迎戰亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
  • 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七千 、步兵四萬,並且殺死了元帥朔法。
  • 歷代志上 19:19 - 哈大底謝的臣屬見自己敗在以色列面前,就與大衛講和,臣服於他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 撒母耳記下 23:8 - 以下是大衛的勇士們的名字: 塔克莫尼人約設巴設,是眾軍官 之首;他曾揮動長矛對敵,一次擊殺了八百人 。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的兒子以利亞撒。他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。當時非利士人聚集在那裡要打仗,以色列人撤退,
  • 撒母耳記下 23:10 - 他卻堅守,擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和華施行了大拯救。軍兵轉回跟著他,只是來剝去死者的衣物。
  • 撒母耳記下 23:11 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次,非利士人聚集成隊 ,那裡有一塊長滿了扁豆的田地。以色列軍兵從非利士人面前逃跑,
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻在那塊田中站立,守護那塊田,擊殺非利士人。這樣耶和華施行了大拯救。
  • 撒母耳記下 23:13 - 收割的時候,三十個首領中的那三個人下去,到亞杜蘭山洞去見大衛。有一隊非利士人在利乏音谷紮營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防營,從伯利恆城門旁的水窖裡打水,提上來帶回大衛那裡。但大衛不肯喝,而是把水澆奠在耶和華面前,
  • 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,我絕不可做這事!這水不是那些冒生命危險之人的血嗎?」所以他不肯喝。這些是三勇士的事蹟。
  • 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 耶赫亞達的兒子比納雅,是來自卡布策勒的勇士,也有許多事蹟。他曾擊殺了摩押的兩個英雄,也曾在下雪的日子,下到坑裡殺了一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個埃及人,是個身材健壯的人;這埃及人手中有長矛,比納雅卻拿著棍子下去攻擊他,從他手中搶奪了長矛,用那長矛把他殺了。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶赫亞達的兒子比納雅的事蹟,他和那三勇士一樣有名。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士有: 約押的弟弟亞撒暉, 伯利恆人朵多的兒子伊勒哈南,
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪, 哈律人以利加,
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亞人益吉的兒子伊拉,
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝, 戶沙人米本奈,
  • 撒母耳記下 23:28 - 阿赫阿人撒門, 尼托法人瑪哈萊,
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼托法人巴納的兒子希勒, 基比亞的便雅憫人利拜的兒子伊太,
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比納雅, 迦實溪谷的人希太,
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比阿爾本, 巴魯米人阿茲瑪維,
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的兒子們,
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪的兒子 約拿單, 哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利菲烈, 基羅人亞希多弗的兒子伊連,
  • 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯羅, 亞爾巴人帕萊,
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲, 迦得人巴尼,
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒, 替洗魯雅之子約押拿兵器的比錄人拿哈萊,
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
聖經
資源
計劃
奉獻