Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:15 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
  • 新标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
  • 当代译本 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
  • 圣经新译本 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
  • 中文标准译本 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就又聚集起来。
  • 现代标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
  • New International Version - After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
  • New International Reader's Version - The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they brought their troops together.
  • English Standard Version - But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
  • New Living Translation - The Arameans now realized that they were no match for Israel. So when they regrouped,
  • The Message - When the Arameans saw how badly they’d been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped. Hadadezer sent for the Arameans who were across the River. They came to Helam. Shobach, commander of Hadadezer’s army, led them. All this was reported to David.
  • Christian Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
  • New American Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they assembled together.
  • New King James Version - When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
  • Amplified Bible - When the Arameans saw that they were defeated by Israel, they gathered together.
  • American Standard Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
  • King James Version - And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
  • New English Translation - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
  • World English Bible - When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
  • 新標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 當代譯本 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就再聚集起來。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則咸集焉、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭人見敗於以色列族、則復集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、則復集、
  • Nueva Versión Internacional - Los sirios, al verse derrotados por Israel, volvieron a reunirse.
  • 현대인의 성경 - 시리아군은 이스라엘군에게 패한 것을 알고 자기들의 모든 군대를 다시 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты израильтянами, арамеи собрались вместе.
  • Восточный перевод - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты исроильтянами, сирийцы собрались вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, rassemblèrent toutes leurs troupes.
  • リビングバイブル - シリヤ人は、このままではとてもイスラエル軍にかなわないとわかり、再び兵力の結集を計りました。そしてハダデエゼルは、ユーフラテス川の向こうから呼び集めたシリヤ人を味方に引き入れたのです。彼らの大軍は、ハダデエゼル軍の将軍ショバクに率いられて、ヘラムに着きました。
  • Nova Versão Internacional - Vendo-se derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer wollten sich mit der Niederlage gegen die Israeliten nicht abfinden, darum riefen sie noch einmal alle ihre Truppen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị quân Ít-ra-ên đánh bại, người Sy-ri tập trung toàn lực lượng. Vua Ha-đa-đê-xe sai người triệu tập quân Sy-ri ở bên kia Ơ-phơ-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวอารัมเห็นว่าถูกอิสราเอลรุกไล่ก็รวมกำลังกันอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​เห็น​ว่า​พวก​ตน​พ่าย​แพ้​อิสราเอล​แล้ว จึง​ได้​รวบ​รวม​คน​เข้า​ด้วย​กัน
交叉引用
  • 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,你們必被打破 ,必被擊碎! 遠方的眾人哪,當傾聽! 你們束腰吧,也終必被擊碎; 你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們籌謀吧,也終必遭挫敗; 你們開口吧,也終必不成立! 因為神與我們同在。
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
  • 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
  • 新标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
  • 当代译本 - 亚兰人见自己败给以色列人,便再次聚集起来。
  • 圣经新译本 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
  • 中文标准译本 - 亚兰人见自己败在以色列人面前,就又聚集起来。
  • 现代标点和合本 - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
  • New International Version - After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
  • New International Reader's Version - The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they brought their troops together.
  • English Standard Version - But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
  • New Living Translation - The Arameans now realized that they were no match for Israel. So when they regrouped,
  • The Message - When the Arameans saw how badly they’d been beaten by Israel, they picked up the pieces and regrouped. Hadadezer sent for the Arameans who were across the River. They came to Helam. Shobach, commander of Hadadezer’s army, led them. All this was reported to David.
  • Christian Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
  • New American Standard Bible - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they assembled together.
  • New King James Version - When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
  • Amplified Bible - When the Arameans saw that they were defeated by Israel, they gathered together.
  • American Standard Version - And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.
  • King James Version - And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
  • New English Translation - When the Arameans realized that they had been defeated by Israel, they consolidated their forces.
  • World English Bible - When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
  • 新標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人見自己被以色列打敗,就集合起來。
  • 當代譯本 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就再聚集起來。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 人見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就再集合為一。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭人見自己被以色列人打敗,就又聚集。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭人見己為以色列所敗、則咸集焉、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭人見敗於以色列族、則復集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人見己為 以色列 人所敗、則復集、
  • Nueva Versión Internacional - Los sirios, al verse derrotados por Israel, volvieron a reunirse.
  • 현대인의 성경 - 시리아군은 이스라엘군에게 패한 것을 알고 자기들의 모든 군대를 다시 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты израильтянами, арамеи собрались вместе.
  • Восточный перевод - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты исраильтянами, сирийцы собрались вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты исроильтянами, сирийцы собрались вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens, voyant qu’ils avaient été mis en fuite par les Israélites, rassemblèrent toutes leurs troupes.
  • リビングバイブル - シリヤ人は、このままではとてもイスラエル軍にかなわないとわかり、再び兵力の結集を計りました。そしてハダデエゼルは、ユーフラテス川の向こうから呼び集めたシリヤ人を味方に引き入れたのです。彼らの大軍は、ハダデエゼル軍の将軍ショバクに率いられて、ヘラムに着きました。
  • Nova Versão Internacional - Vendo-se derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer wollten sich mit der Niederlage gegen die Israeliten nicht abfinden, darum riefen sie noch einmal alle ihre Truppen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị quân Ít-ra-ên đánh bại, người Sy-ri tập trung toàn lực lượng. Vua Ha-đa-đê-xe sai người triệu tập quân Sy-ri ở bên kia Ơ-phơ-rát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากชาวอารัมเห็นว่าถูกอิสราเอลรุกไล่ก็รวมกำลังกันอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​เห็น​ว่า​พวก​ตน​พ่าย​แพ้​อิสราเอล​แล้ว จึง​ได้​รวบ​รวม​คน​เข้า​ด้วย​กัน
  • 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,你們必被打破 ,必被擊碎! 遠方的眾人哪,當傾聽! 你們束腰吧,也終必被擊碎; 你們束腰吧,也終必被擊碎!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們籌謀吧,也終必遭挫敗; 你們開口吧,也終必不成立! 因為神與我們同在。
  • 詩篇 2:1 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
  • 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
聖經
資源
計劃
奉獻