Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:21 JCB
逐節對照
  • 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
  • New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
  • World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
  • Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
  • Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 列王記Ⅱ 4:22 - それから、夫に使いをやって、「どうぞ、しもべにろば一頭をつけて寄こしてください。急いで、あの預言者様のところへ行って来ます。」
  • 列王記Ⅱ 4:7 - 女からそれを聞くと、預言者エリシャは言いました。「さあ、その油を売って、借金を返しなさい。その余りで、子どもたちと十分に暮らしていけるはずです。」
  • 申命記 33:1 - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
  • 歴代誌Ⅰ 23:14 - 神の人モーセについて言えば、その子ゲルショムとエリエゼルはレビ族に入れられました。
  • 列王記Ⅱ 4:9 - 女は夫に話しました。「お通りになるたびに立ち寄られるあの方は、きっと神の預言者に違いありません。
  • ミカ書 3:7 - そのようになってついに、恥じ入って顔を隠し、 自分たちの語ったことが 神から出たものでなかったことを認める。」
  • 歴代誌Ⅱ 8:14 - 王は父ダビデが用意した当番表に従って、祭司を務めに就かせました。またレビ人を、毎日の日課に従って賛美の奉仕と祭司を補佐する仕事に就かせ、門衛をそれぞれの門に配置しました。
  • 列王記Ⅱ 6:10 - イスラエルの王は、エリシャの言うことがほんとうかどうか確かめようと偵察を出したところ、やはり、そのとおりでした。こうして、エリシャはイスラエルを救いましたが、このようなことが何度もあったのです。
  • 列王記Ⅱ 6:15 - 翌朝早く、預言者のしもべが起きて外に出ると、馬と戦車で固めた大軍がぐるりと町を包囲していました。若いしもべは思わず、「わあっ、ご主人様! ど、どうしたらよいでしょう」と大声で叫びました。
  • 列王記Ⅰ 17:24 - その女は、エリヤにこう告白しました。「今私は、あなたが預言者であり、あなたのおっしゃることはみな主のおことばであることが、ほんとうにわかりました。」
  • へブル人への手紙 3:7 - ですから、聖霊はこう警告します。キリストの声に注意深く耳を傾けなさい。今日その声を聞いたら、昔のイスラエル人のように心を閉ざしてはいけません。彼らは荒野で試練を与えられた時、神の愛にそむき、心を鋼鉄のように固くして、文句を言い続けたのです。
  • 列王記Ⅰ 17:18 - 彼女は、「ああ、神の人よ、なんということをしてくださったのですか。あなたは息子を殺して、私の罪を罰するために来られたのですか」と叫びました。
  • 列王記Ⅰ 13:1 - ヤロブアムが香をたこうと祭壇に近づいた時、一人の神の預言者がユダからやって来ました。
  • ヨシュア記 14:6 - ユダ族から、カレブに率いられた一団が、ギルガルにいるヨシュアのもとへ来ました。カレブはヨシュアに言いました。「昔カデシュ・バルネアで、われわれ二人のことで、主がモーセに仰せられたことを忘れてはないはずだ。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • 民数記 16:28 - モーセは宣言しました。「これから起こることを見れば、主が私を遣わされたことが、はっきりわかるだろう。私はこれまで、自分の考えでやってきたのではない。
  • ヨハネの黙示録 19:10 - そのとき私は、天使の足もとにひれ伏して、礼拝しようとしました。すると天使は、「何をするのです。そんなことはやめなさい。私も、神に仕える者にすぎません。あなたや、イエスへの信仰を明らかにしているクリスチャンたちと同じ者です。すべての預言も、いま私が告げたすべてのことばも、ただイエスをあかしするためです。」
  • マルコの福音書 12:36 - ダビデ自身が、といっても、ほんとうは聖霊がダビデを通して語られたのですが、こう言っているではありませんか。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足台とするまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • 使徒の働き 28:25 - しかし、さまざまなことを言い合いながら去る彼らの耳には、いつまでも、パウロの最後のことばが響いていました。「聖霊が預言者イザヤを通してお語りになったことは正しかったのです。
  • へブル人への手紙 10:15 - 聖霊も同じ証言をされます。
  • 使徒の働き 3:18 - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
  • サムエル記Ⅱ 23:2 - 主の霊は私を通して語られた。 主のことばは私の舌にあった。
  • ルカの福音書 1:70 - ずっと昔から、聖なる預言者を通して 約束されたとおりに。
  • 使徒の働き 1:16 - 「皆さん。イエスを捕らえた暴徒どもの手引きをしたユダには、聖書のことばどおりのことが起こりました。そうならなければならなかったのです。ずっと昔、聖霊によって、ダビデ王が預言したことだからです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:11 - 心の中のキリストの御霊が何を語っておられるのか、理解していませんでした。聖霊は、やがてキリストの身にふりかかる苦難と、それに続く大きな栄光とを書きとめるように命じられたのです。彼らは、いったいそれが、いつ、だれに実現するのか知りませんでした。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16 - 神の霊感によって書かれた聖書は、何が真理であり、何が悪であるかをよく教えてくれます。また、私たちの生活をまっすぐにし、正しいことを行う力を与えてくれます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出 神的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 当代译本 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 圣经新译本 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 中文标准译本 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 现代标点和合本 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。
  • 和合本(拼音版) - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
  • New International Version - For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Prophecy never came simply because a prophet wanted it to. Instead, the Holy Spirit guided the prophets as they spoke. So, although prophets are human, prophecy comes from God.
  • English Standard Version - For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New Living Translation - or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.
  • Christian Standard Bible - because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • New King James Version - for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
  • American Standard Version - For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • King James Version - For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
  • New English Translation - for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
  • World English Bible - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出上帝的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
  • 當代譯本 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
  • 聖經新譯本 - 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
  • 呂振中譯本 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 中文標準譯本 - 因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動 說出從神而來的話 。
  • 現代標點和合本 - 因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
  • 文理和合譯本 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 文理委辦譯本 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋預言素非由人意而來、乃天主 所選 之聖人、感於聖神而言之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋歷來豫言、本非出人私智、乃古人感於聖神、而為天主之舌人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana, sino que los profetas hablaron de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 예언은 결코 사람의 뜻에서 나온 것이 아니라 성령님의 감동을 받은 사람들이 하나님에게 받아 말한 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
  • Восточный перевод - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.
  • Nova Versão Internacional - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn niemals haben sich die Propheten selbst ausgedacht, was sie verkündeten. Immer trieb sie der Heilige Geist dazu, das auszusprechen, was Gott ihnen eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay sự hiểu biết của con người. Những tiên tri này đã được Chúa Thánh Linh cảm ứng, và họ nói ra lời của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคำของผู้เผยพระวจนะนั้นไม่เคยเกิดจากเจตจำนงของมนุษย์ แต่มนุษย์กล่าวถ้อยคำซึ่งมาจากพระเจ้าตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงดลใจเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 列王記Ⅱ 4:22 - それから、夫に使いをやって、「どうぞ、しもべにろば一頭をつけて寄こしてください。急いで、あの預言者様のところへ行って来ます。」
  • 列王記Ⅱ 4:7 - 女からそれを聞くと、預言者エリシャは言いました。「さあ、その油を売って、借金を返しなさい。その余りで、子どもたちと十分に暮らしていけるはずです。」
  • 申命記 33:1 - 次にあげるのは、神に立てられた忠実な指導者モーセが、死を目前にしてイスラエルの人々を祝福した時のことばです。
  • 歴代誌Ⅰ 23:14 - 神の人モーセについて言えば、その子ゲルショムとエリエゼルはレビ族に入れられました。
  • 列王記Ⅱ 4:9 - 女は夫に話しました。「お通りになるたびに立ち寄られるあの方は、きっと神の預言者に違いありません。
  • ミカ書 3:7 - そのようになってついに、恥じ入って顔を隠し、 自分たちの語ったことが 神から出たものでなかったことを認める。」
  • 歴代誌Ⅱ 8:14 - 王は父ダビデが用意した当番表に従って、祭司を務めに就かせました。またレビ人を、毎日の日課に従って賛美の奉仕と祭司を補佐する仕事に就かせ、門衛をそれぞれの門に配置しました。
  • 列王記Ⅱ 6:10 - イスラエルの王は、エリシャの言うことがほんとうかどうか確かめようと偵察を出したところ、やはり、そのとおりでした。こうして、エリシャはイスラエルを救いましたが、このようなことが何度もあったのです。
  • 列王記Ⅱ 6:15 - 翌朝早く、預言者のしもべが起きて外に出ると、馬と戦車で固めた大軍がぐるりと町を包囲していました。若いしもべは思わず、「わあっ、ご主人様! ど、どうしたらよいでしょう」と大声で叫びました。
  • 列王記Ⅰ 17:24 - その女は、エリヤにこう告白しました。「今私は、あなたが預言者であり、あなたのおっしゃることはみな主のおことばであることが、ほんとうにわかりました。」
  • へブル人への手紙 3:7 - ですから、聖霊はこう警告します。キリストの声に注意深く耳を傾けなさい。今日その声を聞いたら、昔のイスラエル人のように心を閉ざしてはいけません。彼らは荒野で試練を与えられた時、神の愛にそむき、心を鋼鉄のように固くして、文句を言い続けたのです。
  • 列王記Ⅰ 17:18 - 彼女は、「ああ、神の人よ、なんということをしてくださったのですか。あなたは息子を殺して、私の罪を罰するために来られたのですか」と叫びました。
  • 列王記Ⅰ 13:1 - ヤロブアムが香をたこうと祭壇に近づいた時、一人の神の預言者がユダからやって来ました。
  • ヨシュア記 14:6 - ユダ族から、カレブに率いられた一団が、ギルガルにいるヨシュアのもとへ来ました。カレブはヨシュアに言いました。「昔カデシュ・バルネアで、われわれ二人のことで、主がモーセに仰せられたことを忘れてはないはずだ。
  • へブル人への手紙 9:8 - 聖霊はこのことを通して、次のことを教えています。古い制度のもとで、第一の部屋と、それに代表される儀式があるかぎり、第二の部屋である至聖所に入る道はまだ閉ざされているということです。
  • 民数記 16:28 - モーセは宣言しました。「これから起こることを見れば、主が私を遣わされたことが、はっきりわかるだろう。私はこれまで、自分の考えでやってきたのではない。
  • ヨハネの黙示録 19:10 - そのとき私は、天使の足もとにひれ伏して、礼拝しようとしました。すると天使は、「何をするのです。そんなことはやめなさい。私も、神に仕える者にすぎません。あなたや、イエスへの信仰を明らかにしているクリスチャンたちと同じ者です。すべての預言も、いま私が告げたすべてのことばも、ただイエスをあかしするためです。」
  • マルコの福音書 12:36 - ダビデ自身が、といっても、ほんとうは聖霊がダビデを通して語られたのですが、こう言っているではありませんか。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足台とするまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • 使徒の働き 28:25 - しかし、さまざまなことを言い合いながら去る彼らの耳には、いつまでも、パウロの最後のことばが響いていました。「聖霊が預言者イザヤを通してお語りになったことは正しかったのです。
  • へブル人への手紙 10:15 - 聖霊も同じ証言をされます。
  • 使徒の働き 3:18 - しかし神様は、実にこのことによって、メシヤは苦しめられるという預言を実現してくださったのです。
  • サムエル記Ⅱ 23:2 - 主の霊は私を通して語られた。 主のことばは私の舌にあった。
  • ルカの福音書 1:70 - ずっと昔から、聖なる預言者を通して 約束されたとおりに。
  • 使徒の働き 1:16 - 「皆さん。イエスを捕らえた暴徒どもの手引きをしたユダには、聖書のことばどおりのことが起こりました。そうならなければならなかったのです。ずっと昔、聖霊によって、ダビデ王が預言したことだからです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:11 - 心の中のキリストの御霊が何を語っておられるのか、理解していませんでした。聖霊は、やがてキリストの身にふりかかる苦難と、それに続く大きな栄光とを書きとめるように命じられたのです。彼らは、いったいそれが、いつ、だれに実現するのか知りませんでした。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:16 - 神の霊感によって書かれた聖書は、何が真理であり、何が悪であるかをよく教えてくれます。また、私たちの生活をまっすぐにし、正しいことを行う力を与えてくれます。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
聖經
資源
計劃
奉獻