Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:28 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
  • 新标点和合本 - 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 当代译本 - 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。
  • 圣经新译本 - 他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓,和他的祖先一同长眠。
  • 中文标准译本 - 他的臣仆们用车把他运送到耶路撒冷,葬在大卫城他的坟墓里,与他的列祖在一起。
  • 现代标点和合本 - 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本(拼音版) - 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • New International Version - His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • New International Reader's Version - Ahaziah’s servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried him in his family tomb in the City of David.
  • New Living Translation - His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
  • The Message - His aides drove on to Jerusalem. They buried him in the family plot in the City of David.
  • Christian Standard Bible - Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
  • New King James Version - And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
  • Amplified Bible - Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the City of David.
  • American Standard Version - And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • King James Version - And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • New English Translation - His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
  • World English Bible - His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.
  • 新標點和合本 - 他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裏,與他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 當代譯本 - 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。
  • 聖經新譯本 - 他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
  • 呂振中譯本 - 他的臣僕用車將他送到 耶路撒冷 ,把他葬在 大衛 城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
  • 中文標準譯本 - 他的臣僕們用車把他運送到耶路撒冷,葬在大衛城他的墳墓裡,與他的列祖在一起。
  • 現代標點和合本 - 他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裡,與他列祖同葬。
  • 文理和合譯本 - 其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、○
  • 文理委辦譯本 - 臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其臣僕載屍於車、送至 耶路撒冷 、葬於其墓、偕其列祖在 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - Luego sus siervos trasladaron el cuerpo a Jerusalén, la Ciudad de David, donde lo sepultaron en su tumba, junto a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아하시야왕의 신하들이 그 시체를 마차에 싣고 예루살렘으로 가서 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида.
  • Восточный перевод - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с предками в его гробнице в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с предками в его гробнице в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с предками в его гробнице в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses serviteurs le ramenèrent sur un char à Jérusalem, et l’ensevelirent dans son tombeau à côté de ses ancêtres dans la Cité de David.
  • リビングバイブル - 彼の家来たちは遺体を車に載せてエルサレムに運び、王室墓地に葬りました。
  • Nova Versão Internacional - Seus oficiais o levaram a Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Seine Diener brachten den Leichnam auf einem Wagen nach Jerusalem und begruben ihn dort in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ A-cha-xia đặt xác vua trên một cỗ xe, chở về Giê-ru-sa-lem, chôn trong mộ cùng với tổ tiên vua tại Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารรับพระศพขึ้นรถม้าศึกกลับมายังเยรูซาเล็ม และฝังไว้กับบรรพบุรุษในอุโมงค์ของพระองค์ที่เมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​รับใช้​นำ​ศพ​ของ​ท่าน​ขึ้น​รถศึก​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​บรรจุ​ศพ​ท่าน​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • 2 Kings 12:21 - It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.
  • 2 Kings 14:19 - And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
  • 2 Kings 14:20 - And they brought him on horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
  • 2 Kings 23:20 - And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 25:28 - And they brought him upon horses, and he was buried with his fathers in the city of David.
  • 2 Kings 23:30 - And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place.
  • 2 Chronicles 35:24 - So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
  • 新标点和合本 - 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 当代译本 - 他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。
  • 圣经新译本 - 他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓,和他的祖先一同长眠。
  • 中文标准译本 - 他的臣仆们用车把他运送到耶路撒冷,葬在大卫城他的坟墓里,与他的列祖在一起。
  • 现代标点和合本 - 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本(拼音版) - 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • New International Version - His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • New International Reader's Version - Ahaziah’s servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried him in his family tomb in the City of David.
  • New Living Translation - His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
  • The Message - His aides drove on to Jerusalem. They buried him in the family plot in the City of David.
  • Christian Standard Bible - Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • New American Standard Bible - Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
  • New King James Version - And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
  • Amplified Bible - Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the City of David.
  • American Standard Version - And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • King James Version - And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • New English Translation - His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
  • World English Bible - His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.
  • 新標點和合本 - 他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裏,與他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 當代譯本 - 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。
  • 聖經新譯本 - 他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
  • 呂振中譯本 - 他的臣僕用車將他送到 耶路撒冷 ,把他葬在 大衛 城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
  • 中文標準譯本 - 他的臣僕們用車把他運送到耶路撒冷,葬在大衛城他的墳墓裡,與他的列祖在一起。
  • 現代標點和合本 - 他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裡,與他列祖同葬。
  • 文理和合譯本 - 其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、○
  • 文理委辦譯本 - 臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其臣僕載屍於車、送至 耶路撒冷 、葬於其墓、偕其列祖在 大衛 之城、
  • Nueva Versión Internacional - Luego sus siervos trasladaron el cuerpo a Jerusalén, la Ciudad de David, donde lo sepultaron en su tumba, junto a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아하시야왕의 신하들이 그 시체를 마차에 싣고 예루살렘으로 가서 다윗성에 있는 그 조상들의 묘에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида.
  • Восточный перевод - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с предками в его гробнице в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с предками в его гробнице в Городе Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с предками в его гробнице в Городе Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses serviteurs le ramenèrent sur un char à Jérusalem, et l’ensevelirent dans son tombeau à côté de ses ancêtres dans la Cité de David.
  • リビングバイブル - 彼の家来たちは遺体を車に載せてエルサレムに運び、王室墓地に葬りました。
  • Nova Versão Internacional - Seus oficiais o levaram a Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na Cidade de Davi.
  • Hoffnung für alle - Seine Diener brachten den Leichnam auf einem Wagen nach Jerusalem und begruben ihn dort in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ A-cha-xia đặt xác vua trên một cỗ xe, chở về Giê-ru-sa-lem, chôn trong mộ cùng với tổ tiên vua tại Thành Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารรับพระศพขึ้นรถม้าศึกกลับมายังเยรูซาเล็ม และฝังไว้กับบรรพบุรุษในอุโมงค์ของพระองค์ที่เมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทหาร​รับใช้​นำ​ศพ​ของ​ท่าน​ขึ้น​รถศึก​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​บรรจุ​ศพ​ท่าน​ใน​ที่​เก็บ​ศพ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด
  • 2 Kings 12:21 - It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.
  • 2 Kings 14:19 - And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.
  • 2 Kings 14:20 - And they brought him on horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
  • 2 Kings 23:20 - And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
  • 2 Chronicles 25:28 - And they brought him upon horses, and he was buried with his fathers in the city of David.
  • 2 Kings 23:30 - And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place.
  • 2 Chronicles 35:24 - So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
聖經
資源
計劃
奉獻