逐節對照
- New International Reader's Version - The officers quickly grabbed their coats. They spread them out under Jehu on the bare steps of the house. Then they blew a trumpet. They shouted, “Jehu is king!”
- 新标点和合本 - 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各人就急忙把自己的衣服铺在台阶的上层,在耶户的下面;他们吹角,说:“耶户作王了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们各人就急忙把自己的衣服铺在台阶的上层,在耶户的下面;他们吹角,说:“耶户作王了!”
- 当代译本 - 他们连忙将自己的衣服铺在耶户脚下的台阶上,吹响号角,高喊:“耶户做王了!”
- 圣经新译本 - 他们就急忙把自己的衣服放在他脚下的上层(“上层”原文意思不详,或译:“没有装饰的”)台阶上,然后吹响号角宣告:“耶户作王了。”
- 中文标准译本 - 他们就急忙各自脱下外衣铺在耶户脚前的台阶上,随后吹响号角,说:“耶户作王了!”
- 现代标点和合本 - 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说:“耶户做王了!”
- 和合本(拼音版) - 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说:“耶户作王了!”
- New International Version - They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”
- English Standard Version - Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps, and they blew the trumpet and proclaimed, “Jehu is king.”
- New Living Translation - Then they quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew the ram’s horn, shouting, “Jehu is king!”
- The Message - They sprang into action. Each man grabbed his robe; they piled them at the top of the steps for a makeshift throne. Then they blew the trumpet and declared, “Jehu is king!”
- Christian Standard Bible - Each man quickly took his garment and put it under Jehu on the bare steps. They blew the ram’s horn and proclaimed, “Jehu is king!”
- New American Standard Bible - Then they hurried, and each man took his garment and put it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king!”
- New King James Version - Then each man hastened to take his garment and put it under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, “Jehu is king!”
- Amplified Bible - Then they hurried and each man took his garment and placed it [as a cushion] under Jehu on the top of the [outside] stairs, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king!”
- American Standard Version - Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.
- King James Version - Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
- New English Translation - Each of them quickly took off his cloak and they spread them out at Jehu’s feet on the steps. The trumpet was blown and they shouted, “Jehu is king!”
- World English Bible - Then they hurried, and each man took his cloak, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, “Jehu is king.”
- 新標點和合本 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各人就急忙把自己的衣服鋪在臺階的上層,在耶戶的下面;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們各人就急忙把自己的衣服鋪在臺階的上層,在耶戶的下面;他們吹角,說:「耶戶作王了!」
- 當代譯本 - 他們連忙將自己的衣服鋪在耶戶腳下的臺階上,吹響號角,高喊:「耶戶做王了!」
- 聖經新譯本 - 他們就急忙把自己的衣服放在他腳下的上層(“上層”原文意思不詳,或譯:“沒有裝飾的”)臺階上,然後吹響號角宣告:“耶戶作王了。”
- 呂振中譯本 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在全無裝飾 的臺階上、在 耶戶 腳 下;又吹號角說:『 耶戶 作王了。』
- 中文標準譯本 - 他們就急忙各自脫下外衣鋪在耶戶腳前的臺階上,隨後吹響號角,說:「耶戶作王了!」
- 現代標點和合本 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在上層臺階,使耶戶坐在其上。他們吹角,說:「耶戶做王了!」
- 文理和合譯本 - 眾急以其衣置於階之上級、使耶戶坐其上、吹角曰、耶戶為王矣、
- 文理委辦譯本 - 眾各取衣、立佈於階。使耶戶坐、吹角曰、耶戶為王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾各亟速將己衣置於階、使 耶戶 坐其上、吹角曰、 耶戶 為王矣、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, todos se apresuraron a tender sus mantos sobre los escalones, a los pies de Jehú. Luego tocaron la trompeta y gritaron: «¡Viva el rey Jehú!»
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 즉시 자기들의 겉옷을 벗어 예후의 발밑에 깔아 주고 나팔을 불며 “예후는 왕이다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Ииуй! ( 2 Пар. 22:7-9 )
- Восточный перевод - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
- La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, les officiers s’empressèrent d’étendre leurs manteaux devant lui sur les marches de l’escalier, puis ils sonnèrent du cor et se mirent à crier : Vive le roi Jéhu !
- リビングバイブル - すると、彼らはすばやく上着を脱いで階段の上に敷き、ラッパを鳴らして、「エフーが王様になった!」と大声で叫びました。
- Nova Versão Internacional - Imediatamente eles pegaram os seus mantos e os estenderam sobre os degraus diante dele. Em seguida tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”
- Hoffnung für alle - Da zogen die Heerführer schnell ihre Mäntel aus und legten sie vor Jehu als Teppich auf die Treppe. Dann bliesen sie in das Signalhorn und riefen: »Es lebe Jehu, unser König!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, mọi người tại đó lấy áo trải dưới chân Giê-hu, nơi các bực thang rồi thổi kèn, tung hô: “Vua Giê-hu vạn tuế!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงกุลีกุจอเอาเสื้อคลุมของตนปูบนบันไดให้เยฮูยืน พวกเขาเป่าแตรและร้องประกาศว่า “เยฮูเป็นกษัตริย์!” ( 2พศด.22:7-9 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น พวกเขาทุกคนต่างก็ปลดเสื้อผ้าของตนออก และปูไว้ที่ขั้นบันไดใต้เท้าท่าน และเป่าแตรงอน ประกาศว่า “เยฮูเป็นกษัตริย์”
交叉引用
- Psalm 98:6 - Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
- Psalm 47:5 - God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
- Psalm 47:6 - Sing praises to God. Sing praises. Sing praises to our King. Sing praises.
- Psalm 47:7 - God is the King of the whole earth. Sing a psalm of praise to him.
- Mark 11:7 - They brought the colt to Jesus. They threw their coats over it. Then he sat on it.
- Mark 11:8 - Many people spread their coats on the road. Others spread branches they had cut in the fields.
- Matthew 21:7 - They brought the donkey and the colt. They placed their coats on them for Jesus to sit on.
- Matthew 21:8 - A very large crowd spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
- 1 Kings 1:39 - Zadok the priest had taken an animal horn from the sacred tent. The horn was filled with olive oil. He anointed Solomon with the oil. A trumpet was blown. All the people shouted, “May King Solomon live a long time!”
- 2 Samuel 15:10 - Then Absalom sent messengers secretly to all the tribes of Israel. They said, “Listen for the sound of trumpets. As soon as you hear them, say, ‘Absalom has become king in Hebron.’ ”
- 1 Kings 1:34 - Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him as king over Israel there. Blow a trumpet. Shout, ‘May King Solomon live a long time!’