Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:19 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 但耶和華因他僕人大衛的緣故,就不願毀掉猶大,而要照著他的應許永遠賜給大衛和大衛的子孫一盞燈。
  • 新标点和合本 - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 当代译本 - 但耶和华因祂仆人大卫的缘故而不愿毁灭犹大,因为祂曾应许让大卫和他的子孙永远做王。
  • 圣经新译本 - 但耶和华因他仆人大卫的缘故不愿毁灭犹大,却要照他应许大卫的,赐给他和他的后裔永远有灯光延续。
  • 中文标准译本 - 但耶和华因他仆人大卫的缘故,就不愿毁掉犹大,而要照着他的应许永远赐给大卫和大卫的子孙一盏灯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光于他的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。
  • New International Version - Nevertheless, for the sake of his servant David, the Lord was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
  • New International Reader's Version - But the Lord didn’t want to destroy Judah. That’s because the Lord had made a covenant with his servant David. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for him and his children after him forever.
  • English Standard Version - Yet the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, since he promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • New Living Translation - But the Lord did not want to destroy Judah, for he had promised his servant David that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
  • Christian Standard Bible - For the sake of his servant David, the Lord was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp to David and his sons forever.
  • New American Standard Bible - However, the Lord did not want to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give him a lamp through his sons always.
  • New King James Version - Yet the Lord would not destroy Judah, for the sake of His servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever.
  • Amplified Bible - Yet for the sake of His servant David the Lord was not willing to destroy Judah, since He had promised to give him a lamp (enthroned descendant) through his sons always.
  • American Standard Version - Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.
  • King James Version - Yet the Lord would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
  • New English Translation - But the Lord was unwilling to destroy Judah. He preserved Judah for the sake of his servant David to whom he had promised a perpetual dynasty.
  • World English Bible - However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.
  • 新標點和合本 - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光與他的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 當代譯本 - 但耶和華因祂僕人大衛的緣故而不願毀滅猶大,因為祂曾應許讓大衛和他的子孫永遠做王。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華因他僕人大衛的緣故不願毀滅猶大,卻要照他應許大衛的,賜給他和他的後裔永遠有燈光延續。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主卻因他僕人 大衛 的緣故仍不情願滅絕 猶大 ,乃是照他對 大衛 所應許過的、要使他和 他 子孫日日不斷地有 燈 光。
  • 現代標點和合本 - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光於他的子孫。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華以其僕大衛故、不滅猶大、依其所許、永錫燈光於大衛、爰及子孫、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許厥僕大闢、爰及子孫、歷世有光、故猶大一族、不行翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、主緣其僕 大衛 故、仍不欲翦滅 猶大 、循主所許 大衛 者、欲永賜光 光或作明燈 於 大衛 、爰及子孫、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor no quiso destruir a Judá por consideración a su siervo David, pues le había prometido mantener encendida para siempre una lámpara para él y sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다를 멸망시키려고 하지 않았던 것은 다윗에게 그 후손들이 계속 나라를 다스리게 해 주겠다고 약속하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но ради Своего слуги Давида Господь не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.
  • Восточный перевод - Но ради Своего раба Давуда Вечный не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ради Своего раба Давуда Вечный не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ради Своего раба Довуда Вечный не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, l’Eternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David à qui il avait promis que ses descendants régneraient pour toujours .
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、主はしもべダビデに子孫を守ると約束していたので、ユダを滅ぼしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono .
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr wollte Juda nicht vernichten, weil er seinem Diener David versprochen hatte: »Immer wird einer deiner Nachkommen König von Juda sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì Đa-vít, đầy tớ Ngài, Chúa không tiêu diệt Giu-đa; Ngài đã hứa cho Đa-vít có người nối ngôi mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ประสงค์จะทำลายล้างยูดาห์เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงสัญญาไว้ว่าจะรักษาดวงประทีปดวงหนึ่งไว้สำหรับดาวิดและวงศ์วานตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ต้องการ​ทำลาย​ยูดาห์ เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ให้​แก่​ท่าน และ​แก่​บุตร​หลาน​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 撒母耳記下 21:17 - 洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」
  • 列王紀下 19:34 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
  • 歷代志下 21:7 - 但耶和華因著他與大衛所立的約,就不願毀掉大衛家,而要照著他的應許永遠賜給大衛和大衛的子孫一盞燈。
  • 列王紀上 15:4 - 然而耶和華他的神為大衛的緣故,給大衛在耶路撒冷留下一盞燈,興起他的後裔接續他,堅立耶路撒冷。
  • 列王紀上 15:5 - 這是因為大衛除了赫提人烏利亞那件事以外,一生的日子都做耶和華眼中看為正的事,沒有偏離耶和華所吩咐的一切。
  • 以賽亞書 37:35 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。』」
  • 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
  • 撒母耳記下 7:12 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
  • 列王紀上 11:36 - 只留下一個支派給他的兒子,好讓我僕人大衛在我面前、在我所揀選安置我名的城——耶路撒冷,永遠有一盞燈。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但耶和華因他僕人大衛的緣故,就不願毀掉猶大,而要照著他的應許永遠賜給大衛和大衛的子孫一盞燈。
  • 新标点和合本 - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 当代译本 - 但耶和华因祂仆人大卫的缘故而不愿毁灭犹大,因为祂曾应许让大卫和他的子孙永远做王。
  • 圣经新译本 - 但耶和华因他仆人大卫的缘故不愿毁灭犹大,却要照他应许大卫的,赐给他和他的后裔永远有灯光延续。
  • 中文标准译本 - 但耶和华因他仆人大卫的缘故,就不愿毁掉犹大,而要照着他的应许永远赐给大卫和大卫的子孙一盏灯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光于他的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。
  • New International Version - Nevertheless, for the sake of his servant David, the Lord was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
  • New International Reader's Version - But the Lord didn’t want to destroy Judah. That’s because the Lord had made a covenant with his servant David. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for him and his children after him forever.
  • English Standard Version - Yet the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, since he promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • New Living Translation - But the Lord did not want to destroy Judah, for he had promised his servant David that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
  • Christian Standard Bible - For the sake of his servant David, the Lord was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp to David and his sons forever.
  • New American Standard Bible - However, the Lord did not want to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give him a lamp through his sons always.
  • New King James Version - Yet the Lord would not destroy Judah, for the sake of His servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever.
  • Amplified Bible - Yet for the sake of His servant David the Lord was not willing to destroy Judah, since He had promised to give him a lamp (enthroned descendant) through his sons always.
  • American Standard Version - Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.
  • King James Version - Yet the Lord would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
  • New English Translation - But the Lord was unwilling to destroy Judah. He preserved Judah for the sake of his servant David to whom he had promised a perpetual dynasty.
  • World English Bible - However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.
  • 新標點和合本 - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光與他的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 當代譯本 - 但耶和華因祂僕人大衛的緣故而不願毀滅猶大,因為祂曾應許讓大衛和他的子孫永遠做王。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華因他僕人大衛的緣故不願毀滅猶大,卻要照他應許大衛的,賜給他和他的後裔永遠有燈光延續。
  • 呂振中譯本 - 但永恆主卻因他僕人 大衛 的緣故仍不情願滅絕 猶大 ,乃是照他對 大衛 所應許過的、要使他和 他 子孫日日不斷地有 燈 光。
  • 現代標點和合本 - 耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光於他的子孫。
  • 文理和合譯本 - 然耶和華以其僕大衛故、不滅猶大、依其所許、永錫燈光於大衛、爰及子孫、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許厥僕大闢、爰及子孫、歷世有光、故猶大一族、不行翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、主緣其僕 大衛 故、仍不欲翦滅 猶大 、循主所許 大衛 者、欲永賜光 光或作明燈 於 大衛 、爰及子孫、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor no quiso destruir a Judá por consideración a su siervo David, pues le había prometido mantener encendida para siempre una lámpara para él y sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다를 멸망시키려고 하지 않았던 것은 다윗에게 그 후손들이 계속 나라를 다스리게 해 주겠다고 약속하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но ради Своего слуги Давида Господь не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.
  • Восточный перевод - Но ради Своего раба Давуда Вечный не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ради Своего раба Давуда Вечный не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ради Своего раба Довуда Вечный не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить царство для него и для его потомков навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, l’Eternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David à qui il avait promis que ses descendants régneraient pour toujours .
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、主はしもべダビデに子孫を守ると約束していたので、ユダを滅ぼしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono .
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr wollte Juda nicht vernichten, weil er seinem Diener David versprochen hatte: »Immer wird einer deiner Nachkommen König von Juda sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì Đa-vít, đầy tớ Ngài, Chúa không tiêu diệt Giu-đa; Ngài đã hứa cho Đa-vít có người nối ngôi mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ประสงค์จะทำลายล้างยูดาห์เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงสัญญาไว้ว่าจะรักษาดวงประทีปดวงหนึ่งไว้สำหรับดาวิดและวงศ์วานตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ไม่​ต้องการ​ทำลาย​ยูดาห์ เพราะ​เห็น​แก่​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ให้​แก่​ท่าน และ​แก่​บุตร​หลาน​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป
  • 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 撒母耳記下 21:17 - 洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」
  • 列王紀下 19:34 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
  • 歷代志下 21:7 - 但耶和華因著他與大衛所立的約,就不願毀掉大衛家,而要照著他的應許永遠賜給大衛和大衛的子孫一盞燈。
  • 列王紀上 15:4 - 然而耶和華他的神為大衛的緣故,給大衛在耶路撒冷留下一盞燈,興起他的後裔接續他,堅立耶路撒冷。
  • 列王紀上 15:5 - 這是因為大衛除了赫提人烏利亞那件事以外,一生的日子都做耶和華眼中看為正的事,沒有偏離耶和華所吩咐的一切。
  • 以賽亞書 37:35 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。』」
  • 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
  • 撒母耳記下 7:12 - 當你壽數滿足,與你列祖長眠時,我必興起你親生的後裔接續你,也必堅立他的王權。
  • 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
  • 列王紀上 11:36 - 只留下一個支派給他的兒子,好讓我僕人大衛在我面前、在我所揀選安置我名的城——耶路撒冷,永遠有一盞燈。
聖經
資源
計劃
奉獻