Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:9 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
交叉引用
  • 2 Kings 6:32 - Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Now the king had dispatched a man from his presence, but before the messenger arrived Elisha said to the elders, “Do you see how this murderer has sent to take off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door fast against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?”
  • Acts 16:29 - And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
  • Acts 16:30 - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • 2 Kings 3:12 - And Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
  • Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”
  • Acts 16:38 - The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
  • Acts 16:39 - So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • 新标点和合本 - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 当代译本 - 乃缦带领车辆和马匹到了以利沙的家,站在门口。
  • 圣经新译本 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
  • 中文标准译本 - 于是奈曼乘着他的车马来了,站在以利沙的家门口。
  • 现代标点和合本 - 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • 和合本(拼音版) - 于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
  • New International Version - So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
  • New International Reader's Version - So Naaman went to see Elisha. He took his horses and chariots with him. He stopped at the door of Elisha’s house.
  • New Living Translation - So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.
  • The Message - So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha’s door.
  • Christian Standard Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
  • New American Standard Bible - So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house.
  • New King James Version - Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
  • Amplified Bible - So Naaman came with his horses and chariots and stopped at the entrance of Elisha’s house.
  • American Standard Version - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • King James Version - So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
  • New English Translation - So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.
  • World English Bible - So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
  • 新標點和合本 - 於是,乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵帶着車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 當代譯本 - 乃縵帶領車輛和馬匹到了以利沙的家,站在門口。
  • 聖經新譯本 - 於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 呂振中譯本 - 於是 乃縵 帶着車馬而來,在 以利沙 家門口站住。
  • 中文標準譯本 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
  • 現代標點和合本 - 於是乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。
  • 文理和合譯本 - 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢率車騎至、立以利沙門前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 乃縵 攜車馬至 以利沙 宅、立於門前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Naamán, con sus caballos y sus carros, fue a la casa de Eliseo y se detuvo ante la puerta.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 자기 말과 전차들을 이끌고 가서 엘리사의 집 문 앞에 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - Нааман пришел с конями и колесницами и остановился у двери Елисеева дома.
  • Восточный перевод - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • リビングバイブル - ナアマンは馬と戦車を従えて、エリシャの家の玄関に立ちました。
  • Nova Versão Internacional - Então Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Kurze Zeit später fuhr Naaman mit seinem Gespann bei Elisa vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Na-a-man đến nhà Ê-li-sê, xe ngựa dừng lại trước cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาอามานจึงนั่งรถม้าศึกมาหยุดอยู่หน้าประตูบ้านของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 2 Kings 6:32 - Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Now the king had dispatched a man from his presence, but before the messenger arrived Elisha said to the elders, “Do you see how this murderer has sent to take off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door fast against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?”
  • Acts 16:29 - And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
  • Acts 16:30 - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • 2 Kings 3:12 - And Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
  • Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • Acts 16:37 - But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”
  • Acts 16:38 - The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
  • Acts 16:39 - So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.
聖經
資源
計劃
奉獻