Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:1 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out, “My husband who served you is dead, and you know how he feared the Lord. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves.”
  • 新标点和合本 - 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 当代译本 - 有一个先知的妻子哀求以利沙说:“你仆人——我丈夫怎样敬畏耶和华,你是知道的。如今他去世了,债主来要把我的两个孩子带去做奴隶。”
  • 圣经新译本 - 一位先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你仆人我的丈夫死了,你知道你的仆人是敬畏耶和华的。现在债主来要抓我的两个孩子作他的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,是先知团契中一个门徒的妻子,她向以利沙诉苦说:“你的仆人我丈夫死了,你知道你这仆人是敬畏耶和华的,现在有债主前来,要带走我两个孩子给他作奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子做奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • New International Version - The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that he revered the Lord. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves.”
  • New International Reader's Version - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
  • English Standard Version - Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord, but the creditor has come to take my two children to be his slaves.”
  • The Message - One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, “Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to God. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves.”
  • Christian Standard Bible - One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the Lord. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
  • New American Standard Bible - Now a woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and the creditor has come to take my two children to be his slaves.”
  • New King James Version - A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves.”
  • Amplified Bible - Now one of the wives of a man of the sons of the prophets cried out to Elisha [for help], saying “Your servant my husband is dead, and you know that your servant [reverently] feared the Lord; but the creditor is coming to take my two sons to be his slaves [in payment for a loan].”
  • American Standard Version - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • King James Version - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
  • New English Translation - Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
  • World English Bible - Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”
  • 新標點和合本 - 有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人-我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作奴僕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 當代譯本 - 有一個先知的妻子哀求以利沙說:「你僕人——我丈夫怎樣敬畏耶和華,你是知道的。如今他去世了,債主來要把我的兩個孩子帶去做奴隸。」
  • 聖經新譯本 - 一位先知門徒的妻子哀求以利沙說:“你僕人我的丈夫死了,你知道你的僕人是敬畏耶和華的。現在債主來要抓我的兩個孩子作他的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 神言人弟子們的妻子中間有一個人向 以利沙 哀求說:『你僕人我丈夫死了;你知道你僕人是敬畏永恆主的;現在有債主來,要取我的兩個孩子去做奴僕。』
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,是先知團契中一個門徒的妻子,她向以利沙訴苦說:「你的僕人我丈夫死了,你知道你這僕人是敬畏耶和華的,現在有債主前來,要帶走我兩個孩子給他作奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子做奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 有一婦、先知徒之妻也、呼以利沙曰、爾僕我夫已死、彼素寅畏耶和華、爾所知也、今債主至、欲取我二子為奴、
  • 文理委辦譯本 - 先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一先知弟子之妻、向 以利沙 呼曰、爾之僕我夫已死、彼素畏主、乃爾所知、今有債主至、欲取我二子為奴、
  • Nueva Versión Internacional - La viuda de un miembro de la comunidad de los profetas le suplicó a Eliseo: —Mi esposo, su servidor, ha muerto, y usted sabe que él era fiel al Señor. Ahora resulta que el hombre con quien estamos endeudados ha venido para llevarse a mis dos hijos como esclavos.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 한 과부가 엘리사에게 와서 이렇게 호소하였다. “저의 남편은 죽었습 니다. 선생님도 아시겠지만 그 사람은 여호와를 잘 섬기는 예언자의 생도였습니다. 그가 죽기 전에 돈을 좀 빌려 쓴 것이 있는데 돈을 갚지 않는다고 빚쟁이가 와서 내 아들 둘을 데리고 가 종으로 삼겠다고 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Жена одного ученика пророков кричала Елисею: – Твой слуга, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Господа. А теперь его заимодавец пришел, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • Восточный перевод - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - La veuve d’un disciple des prophètes implora Elisée en ces termes : Ton serviteur mon mari est mort. Tu sais combien il craignait l’Eternel. Or, voilà que l’homme qui lui avait prêté de l’argent veut prendre mes deux enfants et en faire des esclaves.
  • リビングバイブル - ある日、エリシャのもとを預言者仲間の一人の妻が訪ねて来て、夫の死を告げました。「夫は主を愛していました。ところが亡くなる時、いくらかの借金があったので、貸し主が返済を求めてきて、もし返せなければ二人の子どもを奴隷にするというのです。」
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, a mulher de um dos discípulos dos profetas foi falar a Eliseu: “Teu servo, meu marido, morreu, e tu sabes que ele temia o Senhor. Mas agora veio um credor que está querendo levar meus dois filhos como escravos”.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages klagte die Witwe eines Prophetenjüngers Elisa ihre Not: »Herr, du hast doch meinen verstorbenen Mann gekannt. Du weißt, dass er große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte. Aber nun ist einer gekommen, dem wir noch Geld schulden, und hat gedroht, meine beiden Söhne als Sklaven zu nehmen, wenn ich nicht sofort bezahle.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một môn đệ của các tiên tri qua đời. Vợ người ấy đến khóc lóc với Ê-li-sê: “Ông biết chồng tôi là một người kính sợ Chúa Hằng Hữu. Thế mà, khi anh ấy vừa chết, chủ nợ đã đến đòi bắt hai đứa con tôi làm nô lệ để trừ nợ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีภรรยาของผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งมาร้องต่อเอลีชาว่า “ผู้รับใช้ของท่านผู้เป็นสามีของดิฉันเสียชีวิตแล้ว และท่านก็ทราบว่าเขายำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ตอนนี้เจ้าหนี้จะมายึดลูกชายสองคนของดิฉันไปเป็นทาส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​ผู้​หนึ่ง​ที่​อยู่​ใน​กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร้อง​ต่อ​เอลีชา​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน คือ​สามี​ของ​ฉัน​เสีย​ชีวิต และ​ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ยำเกรง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​เจ้า​หนี้​กำลัง​จะ​มา​ยึด​เอา​ลูก​ทั้ง​สอง​ของ​ฉัน​ไป​เป็น​ทาส​ของ​เขา”
交叉引用
  • 1 Kings 18:3 - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
  • Psalms 112:1 - Praise the Lord! How joyful are those who fear the Lord and delight in obeying his commands.
  • Psalms 112:2 - Their children will be successful everywhere; an entire generation of godly people will be blessed.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous deeds have been revealed.”
  • Genesis 22:12 - “Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”
  • Psalms 103:17 - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Acts of the Apostles 13:26 - “Brothers—you sons of Abraham, and also you God-fearing Gentiles—this message of salvation has been sent to us!
  • Nehemiah 7:2 - I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Ecclesiastes 8:12 - But even though a person sins a hundred times and still lives a long time, I know that those who fear God will be better off.
  • 2 Kings 2:5 - Then the group of prophets from Jericho came to Elisha and asked him, “Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?” “Of course I know,” Elisha answered. “But be quiet about it.”
  • 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Matthew 18:35 - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • Leviticus 25:48 - they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • 2 Kings 4:38 - Elisha now returned to Gilgal, and there was a famine in the land. One day as the group of prophets was seated before him, he said to his servant, “Put a large pot on the fire, and make some stew for the rest of the group.”
  • Psalms 115:13 - He will bless those who fear the Lord, both great and lowly.
  • Matthew 18:30 - But his creditor wouldn’t wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
  • Jeremiah 34:14 - I told them that every Hebrew slave must be freed after serving six years. But your ancestors paid no attention to me.
  • Nehemiah 10:31 - “We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
  • Malachi 3:16 - Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
  • Malachi 4:2 - “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
  • Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Psalms 103:11 - For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
  • 1 Kings 20:35 - Meanwhile, the Lord instructed one of the group of prophets to say to another man, “Hit me!” But the man refused to hit the prophet.
  • Ecclesiastes 12:13 - That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
  • Nehemiah 5:2 - They were saying, “We have such large families. We need more food to survive.”
  • Nehemiah 5:3 - Others said, “We have mortgaged our fields, vineyards, and homes to get food during the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - And others said, “We have had to borrow money on our fields and vineyards to pay our taxes.
  • Nehemiah 5:5 - We belong to the same family as those who are wealthy, and our children are just like theirs. Yet we must sell our children into slavery just to get enough money to live. We have already sold some of our daughters, and we are helpless to do anything about it, for our fields and vineyards are already mortgaged to others.”
  • Leviticus 25:39 - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • Leviticus 25:40 - Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
  • Leviticus 25:41 - At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice that said, “Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
  • Matthew 18:25 - He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold—along with his wife, his children, and everything he owned—to pay the debt.
  • 2 Kings 2:3 - The group of prophets from Bethel came to Elisha and asked him, “Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?” “Of course I know,” Elisha answered. “But be quiet about it.”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out, “My husband who served you is dead, and you know how he feared the Lord. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves.”
  • 新标点和合本 - 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有个先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你的仆人,我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要带走我的两个孩子给他作奴隶。”
  • 当代译本 - 有一个先知的妻子哀求以利沙说:“你仆人——我丈夫怎样敬畏耶和华,你是知道的。如今他去世了,债主来要把我的两个孩子带去做奴隶。”
  • 圣经新译本 - 一位先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你仆人我的丈夫死了,你知道你的仆人是敬畏耶和华的。现在债主来要抓我的两个孩子作他的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,是先知团契中一个门徒的妻子,她向以利沙诉苦说:“你的仆人我丈夫死了,你知道你这仆人是敬畏耶和华的,现在有债主前来,要带走我两个孩子给他作奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子做奴仆。”
  • 和合本(拼音版) - 有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”
  • New International Version - The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that he revered the Lord. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves.”
  • New International Reader's Version - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
  • English Standard Version - Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord, but the creditor has come to take my two children to be his slaves.”
  • The Message - One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, “Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to God. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves.”
  • Christian Standard Bible - One of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, “Your servant, my husband, has died. You know that your servant feared the Lord. Now the creditor is coming to take my two children as his slaves.”
  • New American Standard Bible - Now a woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord; and the creditor has come to take my two children to be his slaves.”
  • New King James Version - A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves.”
  • Amplified Bible - Now one of the wives of a man of the sons of the prophets cried out to Elisha [for help], saying “Your servant my husband is dead, and you know that your servant [reverently] feared the Lord; but the creditor is coming to take my two sons to be his slaves [in payment for a loan].”
  • American Standard Version - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • King James Version - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
  • New English Translation - Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
  • World English Bible - Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”
  • 新標點和合本 - 有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人-我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子作奴僕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 當代譯本 - 有一個先知的妻子哀求以利沙說:「你僕人——我丈夫怎樣敬畏耶和華,你是知道的。如今他去世了,債主來要把我的兩個孩子帶去做奴隸。」
  • 聖經新譯本 - 一位先知門徒的妻子哀求以利沙說:“你僕人我的丈夫死了,你知道你的僕人是敬畏耶和華的。現在債主來要抓我的兩個孩子作他的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 神言人弟子們的妻子中間有一個人向 以利沙 哀求說:『你僕人我丈夫死了;你知道你僕人是敬畏永恆主的;現在有債主來,要取我的兩個孩子去做奴僕。』
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,是先知團契中一個門徒的妻子,她向以利沙訴苦說:「你的僕人我丈夫死了,你知道你這僕人是敬畏耶和華的,現在有債主前來,要帶走我兩個孩子給他作奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要取我兩個兒子做奴僕。」
  • 文理和合譯本 - 有一婦、先知徒之妻也、呼以利沙曰、爾僕我夫已死、彼素寅畏耶和華、爾所知也、今債主至、欲取我二子為奴、
  • 文理委辦譯本 - 先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一先知弟子之妻、向 以利沙 呼曰、爾之僕我夫已死、彼素畏主、乃爾所知、今有債主至、欲取我二子為奴、
  • Nueva Versión Internacional - La viuda de un miembro de la comunidad de los profetas le suplicó a Eliseo: —Mi esposo, su servidor, ha muerto, y usted sabe que él era fiel al Señor. Ahora resulta que el hombre con quien estamos endeudados ha venido para llevarse a mis dos hijos como esclavos.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 한 과부가 엘리사에게 와서 이렇게 호소하였다. “저의 남편은 죽었습 니다. 선생님도 아시겠지만 그 사람은 여호와를 잘 섬기는 예언자의 생도였습니다. 그가 죽기 전에 돈을 좀 빌려 쓴 것이 있는데 돈을 갚지 않는다고 빚쟁이가 와서 내 아들 둘을 데리고 가 종으로 삼겠다고 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Жена одного ученика пророков кричала Елисею: – Твой слуга, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Господа. А теперь его заимодавец пришел, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • Восточный перевод - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жена одного из учеников пророческих просила помощи у Елисея: – Твой раб, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Вечного. А теперь его заимодавец пришёл, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - La veuve d’un disciple des prophètes implora Elisée en ces termes : Ton serviteur mon mari est mort. Tu sais combien il craignait l’Eternel. Or, voilà que l’homme qui lui avait prêté de l’argent veut prendre mes deux enfants et en faire des esclaves.
  • リビングバイブル - ある日、エリシャのもとを預言者仲間の一人の妻が訪ねて来て、夫の死を告げました。「夫は主を愛していました。ところが亡くなる時、いくらかの借金があったので、貸し主が返済を求めてきて、もし返せなければ二人の子どもを奴隷にするというのです。」
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, a mulher de um dos discípulos dos profetas foi falar a Eliseu: “Teu servo, meu marido, morreu, e tu sabes que ele temia o Senhor. Mas agora veio um credor que está querendo levar meus dois filhos como escravos”.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages klagte die Witwe eines Prophetenjüngers Elisa ihre Not: »Herr, du hast doch meinen verstorbenen Mann gekannt. Du weißt, dass er große Ehrfurcht vor dem Herrn hatte. Aber nun ist einer gekommen, dem wir noch Geld schulden, und hat gedroht, meine beiden Söhne als Sklaven zu nehmen, wenn ich nicht sofort bezahle.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một môn đệ của các tiên tri qua đời. Vợ người ấy đến khóc lóc với Ê-li-sê: “Ông biết chồng tôi là một người kính sợ Chúa Hằng Hữu. Thế mà, khi anh ấy vừa chết, chủ nợ đã đến đòi bắt hai đứa con tôi làm nô lệ để trừ nợ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีภรรยาของผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งมาร้องต่อเอลีชาว่า “ผู้รับใช้ของท่านผู้เป็นสามีของดิฉันเสียชีวิตแล้ว และท่านก็ทราบว่าเขายำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ตอนนี้เจ้าหนี้จะมายึดลูกชายสองคนของดิฉันไปเป็นทาส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​ผู้​หนึ่ง​ที่​อยู่​ใน​กลุ่ม​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร้อง​ต่อ​เอลีชา​ว่า “ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน คือ​สามี​ของ​ฉัน​เสีย​ชีวิต และ​ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ยำเกรง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​เจ้า​หนี้​กำลัง​จะ​มา​ยึด​เอา​ลูก​ทั้ง​สอง​ของ​ฉัน​ไป​เป็น​ทาส​ของ​เขา”
  • 1 Kings 18:3 - So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the Lord.
  • Psalms 112:1 - Praise the Lord! How joyful are those who fear the Lord and delight in obeying his commands.
  • Psalms 112:2 - Their children will be successful everywhere; an entire generation of godly people will be blessed.
  • Revelation 15:4 - Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous deeds have been revealed.”
  • Genesis 22:12 - “Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”
  • Psalms 103:17 - But the love of the Lord remains forever with those who fear him. His salvation extends to the children’s children
  • Acts of the Apostles 13:26 - “Brothers—you sons of Abraham, and also you God-fearing Gentiles—this message of salvation has been sent to us!
  • Nehemiah 7:2 - I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Ecclesiastes 8:12 - But even though a person sins a hundred times and still lives a long time, I know that those who fear God will be better off.
  • 2 Kings 2:5 - Then the group of prophets from Jericho came to Elisha and asked him, “Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?” “Of course I know,” Elisha answered. “But be quiet about it.”
  • 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Matthew 18:35 - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • Leviticus 25:48 - they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • 2 Kings 4:38 - Elisha now returned to Gilgal, and there was a famine in the land. One day as the group of prophets was seated before him, he said to his servant, “Put a large pot on the fire, and make some stew for the rest of the group.”
  • Psalms 115:13 - He will bless those who fear the Lord, both great and lowly.
  • Matthew 18:30 - But his creditor wouldn’t wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
  • Jeremiah 34:14 - I told them that every Hebrew slave must be freed after serving six years. But your ancestors paid no attention to me.
  • Nehemiah 10:31 - “We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
  • Malachi 3:16 - Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
  • Malachi 4:2 - “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
  • Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Psalms 103:11 - For his unfailing love toward those who fear him is as great as the height of the heavens above the earth.
  • 1 Kings 20:35 - Meanwhile, the Lord instructed one of the group of prophets to say to another man, “Hit me!” But the man refused to hit the prophet.
  • Ecclesiastes 12:13 - That’s the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone’s duty.
  • Nehemiah 5:2 - They were saying, “We have such large families. We need more food to survive.”
  • Nehemiah 5:3 - Others said, “We have mortgaged our fields, vineyards, and homes to get food during the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - And others said, “We have had to borrow money on our fields and vineyards to pay our taxes.
  • Nehemiah 5:5 - We belong to the same family as those who are wealthy, and our children are just like theirs. Yet we must sell our children into slavery just to get enough money to live. We have already sold some of our daughters, and we are helpless to do anything about it, for our fields and vineyards are already mortgaged to others.”
  • Leviticus 25:39 - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • Leviticus 25:40 - Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
  • Leviticus 25:41 - At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice that said, “Praise our God, all his servants, all who fear him, from the least to the greatest.”
  • Matthew 18:25 - He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold—along with his wife, his children, and everything he owned—to pay the debt.
  • 2 Kings 2:3 - The group of prophets from Bethel came to Elisha and asked him, “Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?” “Of course I know,” Elisha answered. “But be quiet about it.”
聖經
資源
計劃
奉獻