逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
- 新标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
- 当代译本 - 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。
- 圣经新译本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
- 中文标准译本 - 但亚哈死后,摩押王就反叛了以色列王。
- 现代标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
- 和合本(拼音版) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
- New International Version - But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- New International Reader's Version - After Ahab died, Moab’s king refused to obey the next king of Israel.
- English Standard Version - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- New Living Translation - But after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- Christian Standard Bible - but when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- New American Standard Bible - However, when King Ahab died, the king of Moab broke with the king of Israel.
- New King James Version - But it happened, when Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- Amplified Bible - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- American Standard Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- King James Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- New English Translation - When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- World English Bible - But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
- 新標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
- 當代譯本 - 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。
- 聖經新譯本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
- 呂振中譯本 - 亞哈 死了以後, 摩押 王背叛 以色列 王。
- 中文標準譯本 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
- 現代標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
- 文理和合譯本 - 亞哈既沒、摩押王叛以色列王、
- 文理委辦譯本 - 亞哈既薨、摩押王叛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 死後、 摩押 王叛 以色列 王、
- Nueva Versión Internacional - Pero, al morir Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
- 현대인의 성경 - 아합왕이 죽자 그는 이스라엘에 반기를 들었다.
- Новый Русский Перевод - Но после смерти Ахава царь Моава восстал против израильского царя.
- Восточный перевод - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исроильского царя.
- La Bible du Semeur 2015 - A la mort d’Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël.
- リビングバイブル - ところがアハブ王が死ぬと、モアブの王はイスラエルに背きました。
- Nova Versão Internacional - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
- Hoffnung für alle - Doch nach Ahabs Tod lehnte er sich gegen die Herrschaft der Israeliten auf und weigerte sich, weiter zu zahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ ngày A-háp mất, vua Mô-áp nổi lên chống lại Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์โมอับก็กบฏต่อกษัตริย์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่ออาหับสิ้นชีวิตแล้ว กษัตริย์แห่งโมอับจึงแข็งข้อต่อกษัตริย์แห่งอิสราเอล
交叉引用
- 歷代志下 21:8 - 約蘭在位期間,以東背叛,自己立王治理他們,脫離猶大的權勢。
- 歷代志下 21:9 - 約蘭就率領他的軍官和所有的戰車過去。他夜間起來,攻打圍困他的以東人和戰車長。
- 歷代志下 21:10 - 這樣,以東背叛,脫離猶大的權勢,直到今日。那時,立拿也背叛了,脫離它的權勢,因為約蘭離棄耶和華—他列祖的 神。
- 列王紀下 8:20 - 約蘭在位期間,以東背叛,自己立王治理他們,脫離猶大的權勢。
- 列王紀下 1:1 - 亞哈死後,摩押背叛以色列。