逐節對照
- 环球圣经译本 - 只是尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪,他却恋恋不舍,没有转离。
- 新标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
- 当代译本 - 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。
- 圣经新译本 - 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。
- 中文标准译本 - 不过他执着于尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开。
- 现代标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- 和合本(拼音版) - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- New International Version - Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
- New International Reader's Version - But he kept on committing the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had also caused Israel to commit those same sins. Joram didn’t turn away from them.
- English Standard Version - Nevertheless, he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from it.
- New Living Translation - Nevertheless, he continued in the sins that Jeroboam son of Nebat had committed and led the people of Israel to commit.
- Christian Standard Bible - Nevertheless, Joram clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. He did not turn away from them.
- New American Standard Bible - Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; he did not abandon them.
- New King James Version - Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
- Amplified Bible - Nevertheless, he continued in the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin; he did not depart from them.
- American Standard Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
- King James Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
- New English Translation - Yet he persisted in the sins of Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin; he did not turn from them.
- World English Bible - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
- 新標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,總不離開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 當代譯本 - 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
- 環球聖經譯本 - 只是尼拔的兒子耶羅波安導致以色列人犯罪的那些罪,他卻戀戀不捨,沒有轉離。
- 聖經新譯本 - 只是尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他卻堅持不捨,不肯脫離。
- 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪、 約蘭 卻緊跟着,總不離開。
- 中文標準譯本 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
- 現代標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
- 文理和合譯本 - 惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、○
- 文理委辦譯本 - 然亦恆從尼八子耶羅破暗之惡、使以色列族陷罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jorán se aferró a los mismos pecados con que Jeroboán hijo de Nabat había hecho pecar a los israelitas, pues no se apartó de esos pecados.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль . Он не отступал от них.
- Восточный перевод - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил . Он не отступал от них.
- La Bible du Semeur 2015 - mais il resta attaché aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché. Il ne s’en détourna pas.
- リビングバイブル - しかし一方で、イスラエルの民を偶像礼拝に導いたネバテの子ヤロブアムの罪を犯し続けました。
- Nova Versão Internacional - No entanto, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer e deles não se afastou.
- Hoffnung für alle - Doch Joram hielt weiter an dem Götzendienst fest, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte, und ließ sich durch nichts davon abbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-ram không từ bỏ tội Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, đã phạm và tội lôi kéo dân chúng phạm tội theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยรัมยังคงยึดมั่นในบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม โยรัมไม่ได้เลิกทำบาปนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้กระนั้น ท่านก็ยังทำบาปทำนองเดียวกับเยโรโบอัมบุตรเนบัท อันเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป ท่านไม่ได้เลิกจากการทำบาป
- Thai KJV - แม้กระนั้นพระองค์ยังทรงเกาะติดอยู่กับบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย พระองค์หาได้ทรงพรากจากบาปนั้นไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ว่า เขาได้ทำบาปตามอย่างของเยโรโบอัมลูกชายของเนบัท ผู้ที่เป็นต้นเหตุให้ชนชาติอิสราเอลพลอยทำบาปไปด้วย โยรัมไม่ยอมหันเหไปจากสิ่งชั่วร้ายเหล่านี้เลย
- onav - غَيْرَ أَنَّهُ تَشَبَّثَ بِخَطَايَا يَرُبْعَامَ بْنِ نَبَاطَ الَّذِي اسْتَغْوَى إِسْرَائِيلَ لارْتِكَابِ الإِثْمِ، وَلَمْ يَحِدْ عَنْهَا.
交叉引用
- 列王纪上 14:9 - 你反倒行恶,比那些在你以前的人更恶劣。你制造别的神,造包金银的偶像惹我发怒,把我抛诸脑后。
- 列王纪上 15:34 - 他做耶和华视为恶的事,走耶罗波安所走的道路,犯他导致以色列人犯罪的那罪。
- 列王纪下 10:20 - 耶户又说:“要为巴力召开一个特别集会。”于是他们去宣告。
- 列王纪下 10:21 - 耶户派人走遍以色列各地,所有侍奉巴力的人都来了,没有一个遗漏不来。他们都进入巴力庙,以致巴力庙从这边到那边都挤满了人。
- 列王纪下 10:22 - 耶户对掌管衣橱的人说:“把礼服拿出来,给所有侍奉巴力的人穿上。”他就把礼服拿出来给他们穿上。
- 列王纪下 10:23 - 耶户和利甲的儿子约拿达来到巴力庙中。他对侍奉巴力的人说:“搜查一下,这里不可有侍奉耶和华的人和你们在一起,只可以有侍奉巴力的人。”
- 列王纪下 10:24 - 他们进去献祭和献燔祭。耶户在外面布置了八十个人,说:“如果我带来交在你们手中的这些人,有一个逃脱了,你们就要以命抵命。”
- 列王纪下 10:25 - 耶户一献完燔祭,就对侍卫和军官说:“你们进去杀死他们,一个也不可让他们出来。”侍卫和军官们就用刀击杀他们,把尸体抛出去,然后前往巴力庙的城。
- 列王纪下 10:26 - 他们把巴力庙内的神碑搬出去焚烧。
- 列王纪下 10:27 - 他们毁坏巴力的神碑,又拆毁巴力庙,改为厕所,直到今天。
- 列王纪下 10:28 - 这样,耶户从以色列中铲除了巴力。
- 列王纪下 10:29 - 只是,尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪,耶户却没有转离,他仍然敬拜在伯特利和但的金牛像。
- 列王纪下 10:30 - 耶和华对耶户说:“因为你办好我视为正的事,照我的一切心意对付亚哈家,你的子孙要坐在以色列的王位上,直到第四代。”
- 列王纪下 10:31 - 可是耶户没有尽心遵行耶和华 以色列 神的律法,转离耶罗波安使以色列人陷于罪里的那些罪。
- 列王纪下 14:24 - 他做耶和华视为恶的事,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的一切罪。
- 列王纪下 15:9 - 他做耶和华视为恶的事,像他列祖所做的,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪。
- 列王纪下 15:18 - 他做耶和华视为恶的事,他在位期间,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪。
- 哥林多前书 1:19 - 事实上,经上记著: “我要消灭智者的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 哥林多前书 1:20 - 智者在哪里?经学家在哪里?这现世时代的雄辩家在哪里? 神不是使世上的智慧变成了愚蠢吗?
- 列王纪下 13:6 - 可是他们没有转离耶罗波安家导致以色列人犯罪的那些罪,仍然行在罪中,亚舍拉柱依然立在撒玛利亚。
- 列王纪上 15:26 - 拿答做耶和华视为恶的事,走他父亲所走的道路,犯他父亲导致以色列人犯罪的那罪。
- 列王纪下 13:11 - 他做耶和华视为恶的事,没有转离尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的一切罪,仍然行在其中。
- 列王纪上 12:26 - 耶罗波安心里想:“现在这王国迟早会回归大卫家。
- 列王纪上 12:27 - 如果这人民上去,在耶路撒冷耶和华的殿里献祭,这人民的心就会归向他们的主犹大王罗波安,他们会把我杀了,然后回归犹大王罗波安。”
- 列王纪上 12:28 - 王与人商量后,就造了两个金牛像,对民众说:“够了,你们不要再上耶路撒冷去了!以色列啊,这就是领你们从埃及上来的 神!”
- 列王纪上 12:29 - 他把一个牛像安放在伯特利,一个安放在但。
- 列王纪上 12:30 - 这件事就成为以色列人的罪;人民甚至去到但那个牛像面前敬拜。
- 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在一些山丘上建神庙,把不是利未子孙的平民立为祭司。
- 列王纪上 12:32 - 耶罗波安又定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,他自己上祭坛献祭,他在伯特利也是这样向他所造的牛像献祭;他又在伯特利为他所建造的丘坛设立祭司。
- 列王纪上 12:33 - 八月十五日,他登上自己在伯特利所造的祭坛,那天是他心里私定为以色列人节期的日子;他登上那祭坛烧献祭物。
- 列王纪上 16:31 - 亚哈犯了尼拔的儿子耶罗波安的那些罪,还当为是小事。他又娶西顿王谒巴力的女儿耶洗碧为妻,去服侍敬拜巴力。
- 列王纪下 17:22 - 以色列人就行在耶罗波安所犯的一切罪中,没有转离,
- 列王纪下 13:2 - 他做耶和华视为恶的事,跟著尼拔的儿子耶罗波安导致以色列人犯罪的那些罪而行,没有转离。
- 列王纪上 13:33 - 这事以后,耶罗波安仍不转离他的恶道。他把平民立为丘坛的祭司;凡愿意的人,他就让他们承受圣职,立他们为丘坛的祭司。
- 列王纪上 14:16 - 因为耶罗波安所犯的罪,以及他导致以色列人所犯的罪,耶和华将丢弃以色列人。”