Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:26 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就率領七百個拿刀的兵,想突圍逃到以東 王那裏,卻沒有成功。
  • 新标点和合本 - 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东 王那里,却没有成功。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东 王那里,却没有成功。
  • 当代译本 - 摩押王见战事不利,就率领七百名刀兵,企图从以东王那边突围,但没有成功。
  • 圣经新译本 - 摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功,
  • 中文标准译本 - 摩押王见战事激烈,对他不利,就带领七百个刀手,要突围进攻以东王,却没成功。
  • 现代标点和合本 - 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能。
  • 和合本(拼音版) - 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,
  • New International Version - When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
  • New International Reader's Version - The king of Moab saw that the battle had gone against him. So he took with him 700 men who had swords. They tried to break through the battle lines to the king of Edom. But they couldn’t do it.
  • English Standard Version - When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.
  • New Living Translation - When the king of Moab saw that he was losing the battle, he led 700 of his swordsmen in a desperate attempt to break through the enemy lines near the king of Edom, but they failed.
  • The Message - When the king of Moab realized that he was fighting a losing battle, he took seven hundred swordsmen to hack a corridor past the king of Edom, but they didn’t make it. Then he took his son, his firstborn who would succeed him as king, and sacrificed him on the city wall. That set off furious anger against Israel. Israel pulled back and returned home.
  • Christian Standard Bible - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took seven hundred swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
  • New American Standard Bible - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.
  • New King James Version - And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not.
  • Amplified Bible - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom; but they could not.
  • American Standard Version - And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not.
  • King James Version - And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
  • New English Translation - When the king of Moab realized he was losing the battle, he and 700 swordsmen tried to break through and attack the king of Edom, but they failed.
  • World English Bible - When the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew a sword, to break through to the king of Edom; but they could not.
  • 新標點和合本 - 摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裏,卻是不能;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就率領七百個拿刀的兵,想突圍逃到以東 王那裏,卻沒有成功。
  • 當代譯本 - 摩押王見戰事不利,就率領七百名刀兵,企圖從以東王那邊突圍,但沒有成功。
  • 聖經新譯本 - 摩押王見戰事激烈,無法抵抗,於是帶領七百持刀的兵,想要突圍到以東王那裡,可是不成功,
  • 呂振中譯本 - 摩押 王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到 以東 王那裏,卻不能;
  • 中文標準譯本 - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就帶領七百個刀手,要突圍進攻以東王,卻沒成功。
  • 現代標點和合本 - 摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裡,卻是不能。
  • 文理和合譯本 - 摩押王見戰勢劇烈、則率執刃之士七百、欲衝過之、至以東王、而不能焉、
  • 文理委辦譯本 - 摩押王見戰不利、則率軍旅七百人、欲馳突而過、至以東王所、不得過焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 王見陣勢重大、難以抵禦、遂率拔刀之士卒七百、欲衝陣而過、至 以東 王所、但不得過焉、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Moab, al ver que perdía la batalla, se llevó consigo a setecientos guerreros con el propósito de abrirse paso hasta donde estaba el rey de Edom, pero no logró pasar.
  • 현대인의 성경 - 모압 왕은 전세가 불리한 것을 보고 칼을 찬 자기 부하 700명과 함께 적진을 뚫고 에돔 왕이 있는 쪽으로 탈출하려고 하였으나 실패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • Восточный перевод - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi de Moab comprit qu’il ne pourrait résister à l’attaque, il prit avec lui sept cents soldats armés d’épées et tenta de se frayer un passage en direction du roi d’Edom, mais il n’y réussit pas.
  • リビングバイブル - モアブの王は勝ち目がないとわかると、七百人の剣客を率いて、エドムの王のところに突入しようとしましたが、それも失敗に終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei de Moabe viu que estava perdendo a batalha, reuniu setecentos homens armados de espadas para forçar a passagem, para alcançar o rei de Edom, mas fracassou.
  • Hoffnung für alle - Der König von Moab sah ein, dass er ohne fremde Hilfe verloren war. Darum versuchte er, mit 700 Soldaten den Belagerungsring zu durchbrechen, um zum König von Edom vorzudringen, doch ohne Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Mô-áp thấy không cự địch nổi, mới đem theo 700 kiếm thủ, định chọc thủng phòng tuyến của vua Ê-đôm để thoát thân, nhưng không thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์โมอับเห็นว่าแพ้สงคราม จึงนำพลดาบเจ็ดร้อยคนตีฝ่าออกไปด้านกษัตริย์เอโดมแต่ไม่สำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​เห็น​ว่า​การ​ต่อสู้​ครั้ง​นี้​เกิน​กำลัง​ของ​ท่าน ท่าน​จึง​ใช้​พล​ดาบ 700 คน ออก​ไป​ตี​ฝ่า​แนว​หน้า​ของ​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม แต่​ก็​ตี​ฝ่า​ไป​ไม่​สำเร็จ
交叉引用
  • 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王和猶大王,以及以東王,都一同去。他們繞行了七日的路程,軍隊和所帶的牲畜都沒有水喝。
  • 阿摩司書 2:1 - 耶和華如此說: 「摩押三番四次犯罪, 把以東王的骸骨焚燒成灰, 我必不撤銷對它的懲罰。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就率領七百個拿刀的兵,想突圍逃到以東 王那裏,卻沒有成功。
  • 新标点和合本 - 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东 王那里,却没有成功。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东 王那里,却没有成功。
  • 当代译本 - 摩押王见战事不利,就率领七百名刀兵,企图从以东王那边突围,但没有成功。
  • 圣经新译本 - 摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功,
  • 中文标准译本 - 摩押王见战事激烈,对他不利,就带领七百个刀手,要突围进攻以东王,却没成功。
  • 现代标点和合本 - 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能。
  • 和合本(拼音版) - 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,
  • New International Version - When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
  • New International Reader's Version - The king of Moab saw that the battle had gone against him. So he took with him 700 men who had swords. They tried to break through the battle lines to the king of Edom. But they couldn’t do it.
  • English Standard Version - When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.
  • New Living Translation - When the king of Moab saw that he was losing the battle, he led 700 of his swordsmen in a desperate attempt to break through the enemy lines near the king of Edom, but they failed.
  • The Message - When the king of Moab realized that he was fighting a losing battle, he took seven hundred swordsmen to hack a corridor past the king of Edom, but they didn’t make it. Then he took his son, his firstborn who would succeed him as king, and sacrificed him on the city wall. That set off furious anger against Israel. Israel pulled back and returned home.
  • Christian Standard Bible - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took seven hundred swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
  • New American Standard Bible - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.
  • New King James Version - And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not.
  • Amplified Bible - When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom; but they could not.
  • American Standard Version - And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not.
  • King James Version - And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
  • New English Translation - When the king of Moab realized he was losing the battle, he and 700 swordsmen tried to break through and attack the king of Edom, but they failed.
  • World English Bible - When the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew a sword, to break through to the king of Edom; but they could not.
  • 新標點和合本 - 摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裏,卻是不能;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就率領七百個拿刀的兵,想突圍逃到以東 王那裏,卻沒有成功。
  • 當代譯本 - 摩押王見戰事不利,就率領七百名刀兵,企圖從以東王那邊突圍,但沒有成功。
  • 聖經新譯本 - 摩押王見戰事激烈,無法抵抗,於是帶領七百持刀的兵,想要突圍到以東王那裡,可是不成功,
  • 呂振中譯本 - 摩押 王見戰勢劇烈、難以對敵,就率領能拔刀的七百人,要衝破戰陣到 以東 王那裏,卻不能;
  • 中文標準譯本 - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就帶領七百個刀手,要突圍進攻以東王,卻沒成功。
  • 現代標點和合本 - 摩押王見陣勢甚大,難以對敵,就率領七百拿刀的兵,要衝過陣去到以東王那裡,卻是不能。
  • 文理和合譯本 - 摩押王見戰勢劇烈、則率執刃之士七百、欲衝過之、至以東王、而不能焉、
  • 文理委辦譯本 - 摩押王見戰不利、則率軍旅七百人、欲馳突而過、至以東王所、不得過焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 王見陣勢重大、難以抵禦、遂率拔刀之士卒七百、欲衝陣而過、至 以東 王所、但不得過焉、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Moab, al ver que perdía la batalla, se llevó consigo a setecientos guerreros con el propósito de abrirse paso hasta donde estaba el rey de Edom, pero no logró pasar.
  • 현대인의 성경 - 모압 왕은 전세가 불리한 것을 보고 칼을 찬 자기 부하 700명과 함께 적진을 뚫고 에돔 왕이 있는 쪽으로 탈출하려고 하였으나 실패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • Восточный перевод - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi de Moab comprit qu’il ne pourrait résister à l’attaque, il prit avec lui sept cents soldats armés d’épées et tenta de se frayer un passage en direction du roi d’Edom, mais il n’y réussit pas.
  • リビングバイブル - モアブの王は勝ち目がないとわかると、七百人の剣客を率いて、エドムの王のところに突入しようとしましたが、それも失敗に終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei de Moabe viu que estava perdendo a batalha, reuniu setecentos homens armados de espadas para forçar a passagem, para alcançar o rei de Edom, mas fracassou.
  • Hoffnung für alle - Der König von Moab sah ein, dass er ohne fremde Hilfe verloren war. Darum versuchte er, mit 700 Soldaten den Belagerungsring zu durchbrechen, um zum König von Edom vorzudringen, doch ohne Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Mô-áp thấy không cự địch nổi, mới đem theo 700 kiếm thủ, định chọc thủng phòng tuyến của vua Ê-đôm để thoát thân, nhưng không thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์โมอับเห็นว่าแพ้สงคราม จึงนำพลดาบเจ็ดร้อยคนตีฝ่าออกไปด้านกษัตริย์เอโดมแต่ไม่สำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​เห็น​ว่า​การ​ต่อสู้​ครั้ง​นี้​เกิน​กำลัง​ของ​ท่าน ท่าน​จึง​ใช้​พล​ดาบ 700 คน ออก​ไป​ตี​ฝ่า​แนว​หน้า​ของ​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม แต่​ก็​ตี​ฝ่า​ไป​ไม่​สำเร็จ
  • 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王和猶大王,以及以東王,都一同去。他們繞行了七日的路程,軍隊和所帶的牲畜都沒有水喝。
  • 阿摩司書 2:1 - 耶和華如此說: 「摩押三番四次犯罪, 把以東王的骸骨焚燒成灰, 我必不撤銷對它的懲罰。
聖經
資源
計劃
奉獻