Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:8 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan was an official of the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the seventh day of the fifth month.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣仆尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣仆尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒执政第十九年五月七日,他的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 五月七日,就是巴比伦王尼布甲尼撒第十九年,巴比伦王的大臣,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年的五月七日那天,巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • New International Version - On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • English Standard Version - In the fifth month, on the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • New Living Translation - On August 14 of that year, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar’s reign, Nebuzaradan, the captain of the guard and an official of the Babylonian king, arrived in Jerusalem.
  • The Message - In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon’s chief deputy, arrived in Jerusalem. He burned The Temple of God to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city—burned the whole place down. He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
  • Christian Standard Bible - On the seventh day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguards, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • New King James Version - And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - On the seventh day of the fifth month in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • American Standard Version - Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.
  • King James Version - And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar–adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
  • New English Translation - On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the royal guard who served the king of Babylon, arrived in Jerusalem.
  • World English Bible - Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月七日,他的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 五月七日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,巴比倫王的大臣,護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 五月七日、當 巴比倫 王 尼布甲尼撒 王十九年、 巴比倫 王的臣僕、護衛長 尼布撒拉旦 、來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年的五月七日那天,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月七日、其臣侍衛長尼布撒拉旦至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣僕侍衛長、尼布撒剌擔至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 十九年、五月七日、其臣侍衛長 尼布撒拉旦 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - A los siete días del mes quinto del año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, su ministro Nabuzaradán, que era el comandante de la guardia, fue a Jerusalén
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕 19년 5월 7일에 왕의 경호대장 느부사라단이 예루살렘에 와서
  • Новый Русский Перевод - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона, начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone – Nebouzaradân, chef de la garde impériale et officier du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の第十九年の第五の月の七日、王の侍従長ネブザルアダンがバビロンからエルサレムに到着し、
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Im 19. Regierungsjahr König Nebukadnezars von Babylonien, am 7. Tag des 5. Monats, traf Nebusaradan in Jerusalem ein. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache und kam im Auftrag Nebukadnezars.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng bảy tháng năm, năm thứ mười chín đời Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, Nê-bu-xa-ra-đan, là tướng chỉ huy quân thị vệ Ba-by-lôn, đến Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดเดือนที่ห้าของปีที่สิบเก้าแห่งรัชกาลกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ผู้เป็นข้าราชการของกษัตริย์บาบิโลนมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ของ​เดือน​ห้า ซึ่ง​เป็น​ปี​ที่​สิบ​เก้า​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth couldn’t believe what was happening. Neither could any of the peoples of the world. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:8 - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan was commander of the royal guard. Some people still remained in the city. But he took them away to Babylon as prisoners. He also took along those who had gone over to his side. And he took the rest of the people.
  • Jeremiah 39:10 - Nebuzaradan, the commander of the guard, left some of the poor people of Judah behind. They didn’t own anything. So at that time he gave them vineyards and fields.
  • Jeremiah 39:11 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had given orders about Jeremiah. He had given them to Nebuzaradan, the commander of the royal guard. Nebuchadnezzar had said,
  • Jeremiah 39:12 - “Take him. Look after him. Don’t harm him. Do for him anything he asks.”
  • Jeremiah 39:13 - So that’s what Nebuzaradan, the commander of the guard, did. Nebushazban and Nergal-Sharezer were with him. So were all the other officers of the king of Babylon. Nebushazban was a chief officer. Nergal-Sharezer was a high official. All these men
  • Jeremiah 39:14 - sent for Jeremiah. They had him taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah. Gedaliah was the son of Ahikam, the son of Shaphan. They told Gedaliah to take Jeremiah back to his home. So Jeremiah remained among his own people.
  • Zechariah 8:19 - “You have established special times to go without eating. They are your fasts in the fourth, fifth, seventh and tenth months. They will become days of joy. They will be happy times for Judah. It will happen if you take delight in telling the truth and bringing about peace.”
  • Jeremiah 40:1 - A message from the Lord came to Jeremiah. It came after Nebuzaradan, the commander of the royal guard, had set him free at Ramah. Jeremiah was being held by chains when Nebuzaradan found him. Jeremiah was among all the prisoners from Jerusalem and Judah. They were being taken to Babylon.
  • Jeremiah 40:2 - But the commander of the guard found Jeremiah. The commander said to him, “The Lord your God ordered that this place be destroyed.
  • Jeremiah 40:3 - And now he has brought it about. He has done exactly what he said he would do. All these things have happened because you people sinned against the Lord. You didn’t obey him.
  • Jeremiah 40:4 - But today I’m setting you free from the chains on your wrists. Come with me to Babylon if you want to. I’ll take good care of you there. But if you don’t want to come, then don’t. The whole country lies in front of you. Go anywhere you want to.”
  • 2 Kings 25:27 - Awel-Marduk set Jehoiachin, the king of Judah, free from prison. It was in the 37th year after Jehoiachin had been taken away to Babylon. It was also the year Awel-Marduk became king of Babylon. It was on the 27th day of the 12th month.
  • 2 Kings 24:12 - Jehoiachin, the king of Judah, handed himself over to Nebuchadnezzar. Jehoiachin’s mother did the same thing. And so did all his attendants, nobles and officials. The king of Babylon took Jehoiachin away as his prisoner. It was in the eighth year of Nebuchadnezzar’s rule.
  • Jeremiah 52:12 - Nebuzaradan served the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the tenth day of the fifth month.
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 52:14 - The armies of Babylon broke down all the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
  • Jeremiah 52:15 - Some of the poorest people still remained in the city along with the others. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the skilled workers. That included the people who had joined the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:16 - But Nebuzaradan left the rest of the poorest people of the land behind. He told them to work in the vineyards and fields.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan was an official of the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the seventh day of the fifth month.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣仆尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣仆尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒执政第十九年五月七日,他的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 五月七日,就是巴比伦王尼布甲尼撒第十九年,巴比伦王的大臣,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年的五月七日那天,巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
  • New International Version - On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • English Standard Version - In the fifth month, on the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • New Living Translation - On August 14 of that year, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar’s reign, Nebuzaradan, the captain of the guard and an official of the Babylonian king, arrived in Jerusalem.
  • The Message - In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon’s chief deputy, arrived in Jerusalem. He burned The Temple of God to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city—burned the whole place down. He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
  • Christian Standard Bible - On the seventh day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguards, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • New King James Version - And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - On the seventh day of the fifth month in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • American Standard Version - Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.
  • King James Version - And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar–adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
  • New English Translation - On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the royal guard who served the king of Babylon, arrived in Jerusalem.
  • World English Bible - Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月七日,他的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 五月七日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,巴比倫王的大臣,護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 五月七日、當 巴比倫 王 尼布甲尼撒 王十九年、 巴比倫 王的臣僕、護衛長 尼布撒拉旦 、來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年的五月七日那天,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月七日、其臣侍衛長尼布撒拉旦至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣僕侍衛長、尼布撒剌擔至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 十九年、五月七日、其臣侍衛長 尼布撒拉旦 至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - A los siete días del mes quinto del año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, su ministro Nabuzaradán, que era el comandante de la guardia, fue a Jerusalén
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕 19년 5월 7일에 왕의 경호대장 느부사라단이 예루살렘에 와서
  • Новый Русский Перевод - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона, начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone – Nebouzaradân, chef de la garde impériale et officier du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の第十九年の第五の月の七日、王の侍従長ネブザルアダンがバビロンからエルサレムに到着し、
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Im 19. Regierungsjahr König Nebukadnezars von Babylonien, am 7. Tag des 5. Monats, traf Nebusaradan in Jerusalem ein. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache und kam im Auftrag Nebukadnezars.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng bảy tháng năm, năm thứ mười chín đời Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, Nê-bu-xa-ra-đan, là tướng chỉ huy quân thị vệ Ba-by-lôn, đến Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดเดือนที่ห้าของปีที่สิบเก้าแห่งรัชกาลกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ผู้เป็นข้าราชการของกษัตริย์บาบิโลนมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​เจ็ด​ของ​เดือน​ห้า ซึ่ง​เป็น​ปี​ที่​สิบ​เก้า​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน ซึ่ง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth couldn’t believe what was happening. Neither could any of the peoples of the world. Enemies actually attacked and entered the gates of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:8 - The Babylonians set the royal palace on fire. They also set fire to the houses of the people. And they broke down the walls of Jerusalem.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan was commander of the royal guard. Some people still remained in the city. But he took them away to Babylon as prisoners. He also took along those who had gone over to his side. And he took the rest of the people.
  • Jeremiah 39:10 - Nebuzaradan, the commander of the guard, left some of the poor people of Judah behind. They didn’t own anything. So at that time he gave them vineyards and fields.
  • Jeremiah 39:11 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had given orders about Jeremiah. He had given them to Nebuzaradan, the commander of the royal guard. Nebuchadnezzar had said,
  • Jeremiah 39:12 - “Take him. Look after him. Don’t harm him. Do for him anything he asks.”
  • Jeremiah 39:13 - So that’s what Nebuzaradan, the commander of the guard, did. Nebushazban and Nergal-Sharezer were with him. So were all the other officers of the king of Babylon. Nebushazban was a chief officer. Nergal-Sharezer was a high official. All these men
  • Jeremiah 39:14 - sent for Jeremiah. They had him taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah. Gedaliah was the son of Ahikam, the son of Shaphan. They told Gedaliah to take Jeremiah back to his home. So Jeremiah remained among his own people.
  • Zechariah 8:19 - “You have established special times to go without eating. They are your fasts in the fourth, fifth, seventh and tenth months. They will become days of joy. They will be happy times for Judah. It will happen if you take delight in telling the truth and bringing about peace.”
  • Jeremiah 40:1 - A message from the Lord came to Jeremiah. It came after Nebuzaradan, the commander of the royal guard, had set him free at Ramah. Jeremiah was being held by chains when Nebuzaradan found him. Jeremiah was among all the prisoners from Jerusalem and Judah. They were being taken to Babylon.
  • Jeremiah 40:2 - But the commander of the guard found Jeremiah. The commander said to him, “The Lord your God ordered that this place be destroyed.
  • Jeremiah 40:3 - And now he has brought it about. He has done exactly what he said he would do. All these things have happened because you people sinned against the Lord. You didn’t obey him.
  • Jeremiah 40:4 - But today I’m setting you free from the chains on your wrists. Come with me to Babylon if you want to. I’ll take good care of you there. But if you don’t want to come, then don’t. The whole country lies in front of you. Go anywhere you want to.”
  • 2 Kings 25:27 - Awel-Marduk set Jehoiachin, the king of Judah, free from prison. It was in the 37th year after Jehoiachin had been taken away to Babylon. It was also the year Awel-Marduk became king of Babylon. It was on the 27th day of the 12th month.
  • 2 Kings 24:12 - Jehoiachin, the king of Judah, handed himself over to Nebuchadnezzar. Jehoiachin’s mother did the same thing. And so did all his attendants, nobles and officials. The king of Babylon took Jehoiachin away as his prisoner. It was in the eighth year of Nebuchadnezzar’s rule.
  • Jeremiah 52:12 - Nebuzaradan served the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the tenth day of the fifth month.
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 52:14 - The armies of Babylon broke down all the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
  • Jeremiah 52:15 - Some of the poorest people still remained in the city along with the others. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the skilled workers. That included the people who had joined the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:16 - But Nebuzaradan left the rest of the poorest people of the land behind. He told them to work in the vineyards and fields.
聖經
資源
計劃
奉獻