Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉 巴比伦王那里审判他。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 当代译本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 圣经新译本 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人捉住王,把他带到利比拉,到巴比伦王那里,对他宣告裁决。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
  • New International Version - and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  • New International Reader's Version - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • English Standard Version - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New Living Translation - They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New American Standard Bible - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  • New King James Version - So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • Amplified Bible - So they seized the king (Zedekiah) and brought him to the king of Babylon at Riblah [on the Orontes River], and sentence was passed on him.
  • American Standard Version - Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • King James Version - So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • New English Translation - They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
  • World English Bible - Then they captured the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they passed judgment on him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 當代譯本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。
  • 聖經新譯本 - 他們把王擒住,把他解到利比拉 巴比倫王那裡;他們就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上去到 利比拉 巴比倫 王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人捉住王,把他帶到利比拉,到巴比倫王那裡,對他宣告裁決。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - y los babilonios lo capturaron. Entonces lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Riblá. Allí Sedequías recibió su sentencia.
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕은 리블라로 끌려가 느부갓네살왕 앞에서 심문을 받았으며
  • Новый Русский Перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone, à Ribla, et ils prononcèrent leur jugement contre lui.
  • リビングバイブル - ゼデキヤはリブラへ連行され、バビロンの王の前で裁判を受けました。
  • Nova Versão Internacional - e ele foi capturado. Foi levado ao rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier nahmen Zedekia gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-đê-kia bị bắt giải về Ríp-la để chịu xét xử trước mặt vua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์และรับการตัดสินโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จับ​กษัตริย์​ขึ้น​ไป​ให้​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​ริบลาห์ และ​พวก​เขา​ประกาศ​โทษ​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
  • 耶利米书 21:7 - 以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜、不可怜、不怜悯。这是耶和华说的。’
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
  • 以西结书 17:20 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
  • 以西结书 17:21 - 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下,所剩下的,也必分散四方 。你们就知道说这话的是我耶和华。”
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
  • 以西结书 21:25 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 以西结书 21:26 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 以西结书 21:27 - 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。”
  • 耶利米书 38:23 - “‘人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住,你也必使这城被火焚烧。’”
  • 耶利米书 34:21 - 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。’
  • 耶利米书 34:22 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉 巴比伦王那里审判他。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 当代译本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 圣经新译本 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人捉住王,把他带到利比拉,到巴比伦王那里,对他宣告裁决。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
  • New International Version - and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  • New International Reader's Version - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • English Standard Version - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New Living Translation - They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New American Standard Bible - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  • New King James Version - So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • Amplified Bible - So they seized the king (Zedekiah) and brought him to the king of Babylon at Riblah [on the Orontes River], and sentence was passed on him.
  • American Standard Version - Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • King James Version - So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • New English Translation - They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
  • World English Bible - Then they captured the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they passed judgment on him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 當代譯本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。
  • 聖經新譯本 - 他們把王擒住,把他解到利比拉 巴比倫王那裡;他們就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上去到 利比拉 巴比倫 王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人捉住王,把他帶到利比拉,到巴比倫王那裡,對他宣告裁決。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - y los babilonios lo capturaron. Entonces lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Riblá. Allí Sedequías recibió su sentencia.
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕은 리블라로 끌려가 느부갓네살왕 앞에서 심문을 받았으며
  • Новый Русский Перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone, à Ribla, et ils prononcèrent leur jugement contre lui.
  • リビングバイブル - ゼデキヤはリブラへ連行され、バビロンの王の前で裁判を受けました。
  • Nova Versão Internacional - e ele foi capturado. Foi levado ao rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier nahmen Zedekia gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-đê-kia bị bắt giải về Ríp-la để chịu xét xử trước mặt vua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์และรับการตัดสินโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จับ​กษัตริย์​ขึ้น​ไป​ให้​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​ริบลาห์ และ​พวก​เขา​ประกาศ​โทษ​แก่​ท่าน
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
  • 耶利米书 21:7 - 以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜、不可怜、不怜悯。这是耶和华说的。’
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
  • 以西结书 17:20 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
  • 以西结书 17:21 - 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下,所剩下的,也必分散四方 。你们就知道说这话的是我耶和华。”
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的比空中的鹰更快, 他们在山上追逼我们, 在旷野埋伏,等候我们。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气, 在他们的坑中被捉住, 我们曾论到他说: “我们必在他荫下, 在列国中存活。”
  • 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
  • 以西结书 21:25 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 以西结书 21:26 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
  • 以西结书 21:27 - 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。”
  • 耶利米书 38:23 - “‘人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住,你也必使这城被火焚烧。’”
  • 耶利米书 34:21 - 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。’
  • 耶利米书 34:22 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大国银子一百他连得、金子一他连得。
聖經
資源
計劃
奉獻