逐節對照
- 中文標準譯本 - 護衛長卻把當地最窮的一些人留下來,作葡萄園丁和耕田的農夫。
- 新标点和合本 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
- 和合本2010(神版-简体) - 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
- 当代译本 - 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
- 圣经新译本 - 至于那地最贫穷的人,护卫长把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
- 中文标准译本 - 护卫长却把当地最穷的一些人留下来,作葡萄园丁和耕田的农夫。
- 现代标点和合本 - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- 和合本(拼音版) - 但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- New International Version - But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
- New International Reader's Version - But the commander left behind some of the poorest people of the land. He told them to work in the vineyards and fields.
- English Standard Version - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
- New Living Translation - But the captain of the guard allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields.
- Christian Standard Bible - But the captain of the guards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
- New American Standard Bible - But the captain of the bodyguards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
- New King James Version - But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
- Amplified Bible - But the captain of the bodyguard left some of the unimportant and poorest people of the land to be vineyard workers and farmers.
- American Standard Version - But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
- King James Version - But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
- New English Translation - But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.
- World English Bible - But the captain of the guard left some of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
- 新標點和合本 - 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
- 當代譯本 - 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
- 聖經新譯本 - 至於那地最貧窮的人,護衛長把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
- 呂振中譯本 - 但是護衛長仍將 猶大 地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。
- 現代標點和合本 - 但護衛長留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
- 文理和合譯本 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
- 文理委辦譯本 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
- 현대인의 성경 - 제일 가난한 사람들만 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- Восточный перевод - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.
- リビングバイブル - 貧民街に住む者だけが、土地を耕すために残されたのです。
- Nova Versão Internacional - Mas o comandante deixou para trás alguns dos mais pobres do país, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
- Hoffnung für alle - Nur einige der ärmsten Landarbeiter ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một số ít những người nghèo khổ nhất được để lại để trồng nho, làm ruộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ทิ้งประชากรที่ยากจนข้นแค้นที่สุดบางคนไว้ให้ทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้บัญชาการทหารคุ้มกันปล่อยคนที่ยากไร้ที่สุดในแผ่นดินบางคนให้เป็นคนทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
交叉引用
- 列王紀下 24:14 - 他擄走了全耶路撒冷的人、所有的首領、所有英勇的戰士,共一萬名俘虜,包括所有的木匠和鐵匠;除了當地最窮的人以外,沒有剩下的。