逐節對照
- Новый Русский Перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. ( 2 Пар. 36:11-14 ; Иер. 52:1-3 )
- 新标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王立约雅斤的叔父玛探雅取代他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- 当代译本 - 巴比伦王让约雅斤的叔叔玛探雅接替约雅斤做王,给玛探雅改名叫西底迦。
- 圣经新译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。
- 中文标准译本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
- 现代标点和合本 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他做王,给玛探雅改名叫西底家。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
- New International Version - He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
- English Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- New Living Translation - Then the king of Babylon installed Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, as the next king, and he changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
- The Message - Then the king of Babylon made Jehoiachin’s uncle, Mattaniah, his puppet king, but changed his name to Zedekiah.
- Christian Standard Bible - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
- New American Standard Bible - Then the king of Babylon made his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- New King James Version - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- Amplified Bible - Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- American Standard Version - And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
- King James Version - And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
- New English Translation - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in Jehoiachin’s place. He renamed him Zedekiah.
- World English Bible - The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
- 新標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王立約雅斤的叔父瑪探雅取代他作王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 當代譯本 - 巴比倫王讓約雅斤的叔叔瑪探雅接替約雅斤做王,給瑪探雅改名叫西底迦。
- 聖經新譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅接續他作王,並且把瑪探雅的名字改為西底家。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 王立了 約雅斤 的叔叔 瑪探雅 接替 約雅斤 作王,又給 瑪探雅 改名叫 西底家 。
- 中文標準譯本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪塔尼亞代替他作王,並把他的名字改為西底加。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他做王,給瑪探雅改名叫西底家。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王立約雅斤叔瑪探雅、代之為王、易其名曰西底家、○
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王使約雅斤叔馬大尼、代之為王、易名西底家。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王使 約雅斤 叔 瑪他尼 、代之為王、易名 西底家 、○
- Nueva Versión Internacional - Luego puso como rey a Matanías, tío de Joaquín, y le dio el nombre de Sedequías.
- 현대인의 성경 - 그러고서 느부갓네살왕은 여호야긴의 삼촌 맛다냐를 대신 왕으로 세우고 그 이름을 시드기야로 고쳤다.
- Восточный перевод - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него и дал ему новое имя – Цедекия.
- La Bible du Semeur 2015 - Il établit comme roi à la place de Yehoyakîn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en Sédécias.
- リビングバイブル - このあとバビロンの王は、エホヤキン王の叔父マタヌヤをゼデキヤと改名し、次の王にしました。
- Nova Versão Internacional - Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
- Hoffnung für alle - In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia. ( 2. Chronik 36,11‒13 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn đặt Mát-ta-nia, chú của Giê-hô-gia-kin, lên làm vua và đổi tên là Sê-đê-kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทรงแต่งตั้งมัททานิยาห์ ลุงของเยโฮยาคีนให้เป็นกษัตริย์แทนและเปลี่ยนพระนามเป็นเศเดคียาห์ ( 2พศด.36:11-16 ; ยรม.52:1-3 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งบาบิโลนแต่งตั้งมัทธานิยาห์ซึ่งเป็นลุงของเยโฮยาคีน ให้ครองราชย์แทนท่าน และเปลี่ยนชื่อเป็น เศเดคียาห์
交叉引用
- Иеремия 52:1 - Цедекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии из Ливны.
- 2 Паралипоменон 36:10 - Весной царь Навуходоносор послал за ним, и его доставили в Вавилон, а заодно забрали дорогую утварь из дома Господа. А царем Иудеи и Иерусалима вместо него он сделал дядю Иехонии Цедекию. ( 4 Цар. 24:18-20 ; Иер. 52:1-3 )
- 2 Паралипоменон 36:11 - Цедекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет.
- 2 Паралипоменон 36:12 - Он делал зло в глазах Господа, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Господа.
- 2 Паралипоменон 36:13 - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.
- 1 Паралипоменон 3:15 - Сыновья Иосии: первенец Иоханан, второй сын – Иоаким, третий – Цедекия, четвертый – Шаллум .
- 1 Паралипоменон 3:16 - Потомки Иоакима: Иехония, его сын, Цедекия, его сын.
- 2 Паралипоменон 36:4 - Царь Египта сделал царем Иудеи и Иерусалима брата Иоахаза Элиакима и переименовал его в Иоакима. А его брата, Иоахаза, Нехо увел в Египет. ( 4 Цар. 23:36–24:6 )
- 4 Царств 23:34 - Фараон Нехо сделал Элиакима, сына Иосии, царем вместо его отца Иосии и переименовал его в Иоакима. А Иоахаза он увел в Египет, где тот и умер.
- Иеремия 37:1 - Навуходоносор, царь Вавилона, поставил Цедекию, сына Иосии, царем Иудеи, и он правил вместо Иехонии, сына Иоакима .