逐節對照
- Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.
- 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
- 当代译本 - 他与祖先同眠后,葬在他王宫的花园,即乌撒花园。他儿子亚们继位。
- 圣经新译本 - 玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。
- 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,葬在他宫殿的园子,就是乌撒的园子里;他的儿子亚门接替他作王。
- 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
- New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace garden. It was called the garden of Uzza. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
- English Standard Version - And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and Amon his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.
- New American Standard Bible - And Manasseh lay down with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and his son Amon became king in his place.
- New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.
- Amplified Bible - Manasseh slept with his fathers [in death] and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And his son Amon became king in his place.
- American Standard Version - And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
- King James Version - And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
- New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.
- World English Bible - Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
- 當代譯本 - 他與祖先同眠後,葬在他王宮的花園,即烏撒花園。他兒子亞們繼位。
- 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的祖先一同長眠,葬在他宮中的花園、烏撒的花園裡;他的兒子亞們接續他作王。
- 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,埋葬在他自己宮院的園中、在 烏撒 的園子裏;他兒子 亞們 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,葬在他宮殿的園子,就是烏撒的園子裡;他的兒子亞門接替他作王。
- 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內。他兒子亞們接續他做王。
- 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮之園、即烏撒園、子亞們嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 馬拿西既薨、葬於宮側。烏撒之園、子亞門繼位。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮之園、即 烏撒 園、子 亞們 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, en el jardín de Uza. Y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 그는 죽어 웃사의 동산에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 33:21-25 )
- Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
- La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans le jardin de son palais appelé aussi le jardin d’Ouzza. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - 王は死んで、ウザにある宮殿の庭に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er im Garten seines Palasts, dem »Garten Usas«, begraben. Sein Sohn Amon wurde sein Nachfolger. ( 2. Chronik 33,21‒25 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se chết, và được chôn trong ngự uyển U-xa. Con Ma-na-se là A-môn lên kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในอุทยานของพระราชวังที่อุสซา แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.33:21-25 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในสวนที่วังของท่าน ในสวนของอุสซา และอาโมนบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 2 Chronicles 32:33 - Hezekiah rested with his ancestors and was buried on the ascent to the tombs of David’s descendants. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh became king in his place.
- 2 Chronicles 21:20 - Jehoram was thirty-two years old when he became king; he reigned eight years in Jerusalem. He died to no one’s regret and was buried in the city of David but not in the tombs of the kings.
- Jeremiah 22:19 - He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.
- 2 Chronicles 24:16 - He was buried in the city of David with the kings because he had done what was good in Israel with respect to God and his temple.
- 2 Chronicles 24:25 - When the Arameans saw that Joash had many wounds, they left him. His servants conspired against him, and killed him on his bed, because he had shed the blood of the sons of the priest Jehoiada. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
- 2 Chronicles 28:27 - Ahaz rested with his ancestors and was buried in the city, in Jerusalem, but they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah became king in his place.
- 2 Kings 21:26 - He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.
- 2 Chronicles 33:20 - Manasseh rested with his ancestors, and he was buried in his own house. His son Amon became king in his place.