Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:22 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Therefore, the water still remains healthy today according to the word that Elisha spoke.
  • 新标点和合本 - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 当代译本 - 果然如以利沙所说,那里的水变好了,直到如今。
  • 圣经新译本 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 中文标准译本 - 于是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
  • 现代标点和合本 - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
  • 和合本(拼音版) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
  • New International Version - And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.
  • New International Reader's Version - The water has stayed pure to this day. That’s what Elisha had said would happen.
  • English Standard Version - So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
  • New Living Translation - And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
  • New American Standard Bible - So the waters have been purified to this day, in accordance with the word of Elisha which he spoke.
  • New King James Version - So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
  • Amplified Bible - So the waters have been purified to this day, in accordance with the word spoken by Elisha.
  • American Standard Version - So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
  • King James Version - So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
  • New English Translation - The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
  • World English Bible - So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.
  • 新標點和合本 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 當代譯本 - 果然如以利沙所說,那裡的水變好了,直到如今。
  • 聖經新譯本 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 呂振中譯本 - 於是那水得治好、到今日 還不壞 ,正如 以利沙 所說的話。
  • 中文標準譯本 - 於是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
  • 現代標點和合本 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
  • 文理和合譯本 - 其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○
  • 文理委辦譯本 - 其水即佳、應以利沙言、迄於今日、水猶若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其水即佳、至於今日、應 以利沙 所言、
  • Nueva Versión Internacional - A partir de ese momento, y hasta el día de hoy, el agua quedó purificada, según la palabra de Eliseo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그 물은 엘리사의 말대로 좋은 물이 되어 오늘날까지도 맑고 깨끗하다.
  • Новый Русский Перевод - И по сегодняшний день вода остается здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Восточный перевод - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux devinrent saines et le sont restées jusqu’à ce jour, conformément à la parole qu’Elisée avait prononcée.
  • リビングバイブル - はたして、エリシャの言ったとおり水はきれいになりました。
  • Nova Versão Internacional - E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Von diesem Augenblick an war das Wasser gut und ist es bis heute geblieben, genau wie Elisa es gesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đó đến nay, nước hóa lành như lời Ê-li-sê đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำก็คงสภาพดีเช่นนั้นตลอดมาจนทุกวันนี้ ตามที่เอลีชาได้กล่าวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น น้ำ​จาก​ที่​นั่น​ก็​อยู่​ใน​สภาพ​ดี​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ ตาม​คำ​ที่​เอลีชา​พูด
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore, the water still remains healthy today according to the word that Elisha spoke.
  • 新标点和合本 - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 当代译本 - 果然如以利沙所说,那里的水变好了,直到如今。
  • 圣经新译本 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 中文标准译本 - 于是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
  • 现代标点和合本 - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
  • 和合本(拼音版) - 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。
  • New International Version - And the water has remained pure to this day, according to the word Elisha had spoken.
  • New International Reader's Version - The water has stayed pure to this day. That’s what Elisha had said would happen.
  • English Standard Version - So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
  • New Living Translation - And the water has remained pure ever since, just as Elisha said.
  • New American Standard Bible - So the waters have been purified to this day, in accordance with the word of Elisha which he spoke.
  • New King James Version - So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
  • Amplified Bible - So the waters have been purified to this day, in accordance with the word spoken by Elisha.
  • American Standard Version - So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
  • King James Version - So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
  • New English Translation - The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
  • World English Bible - So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.
  • 新標點和合本 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 當代譯本 - 果然如以利沙所說,那裡的水變好了,直到如今。
  • 聖經新譯本 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 呂振中譯本 - 於是那水得治好、到今日 還不壞 ,正如 以利沙 所說的話。
  • 中文標準譯本 - 於是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
  • 現代標點和合本 - 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。
  • 文理和合譯本 - 其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○
  • 文理委辦譯本 - 其水即佳、應以利沙言、迄於今日、水猶若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其水即佳、至於今日、應 以利沙 所言、
  • Nueva Versión Internacional - A partir de ese momento, y hasta el día de hoy, el agua quedó purificada, según la palabra de Eliseo.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그 물은 엘리사의 말대로 좋은 물이 되어 오늘날까지도 맑고 깨끗하다.
  • Новый Русский Перевод - И по сегодняшний день вода остается здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Восточный перевод - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux devinrent saines et le sont restées jusqu’à ce jour, conformément à la parole qu’Elisée avait prononcée.
  • リビングバイブル - はたして、エリシャの言ったとおり水はきれいになりました。
  • Nova Versão Internacional - E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
  • Hoffnung für alle - Von diesem Augenblick an war das Wasser gut und ist es bis heute geblieben, genau wie Elisa es gesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đó đến nay, nước hóa lành như lời Ê-li-sê đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำก็คงสภาพดีเช่นนั้นตลอดมาจนทุกวันนี้ ตามที่เอลีชาได้กล่าวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น น้ำ​จาก​ที่​นั่น​ก็​อยู่​ใน​สภาพ​ดี​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ ตาม​คำ​ที่​เอลีชา​พูด
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻