Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said to them, “Tell your master, ‘The Lord says, “Do not be afraid of what you have heard. The officers of the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • 新标点和合本 - 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 当代译本 - 以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因为听到亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
  • 圣经新译本 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华这样说:不要因你所听见亚述王的随从亵渎我的话而惊怕。
  • 中文标准译本 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • New International Version - Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
  • English Standard Version - Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
  • New Living Translation - the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • The Message - Isaiah answered them, “Tell your master, ‘God’s word: Don’t be at all concerned about what you’ve heard from the king of Assyria’s bootlicking errand boys—these outrageous blasphemies. Here’s what I’m going to do: Afflict him with self-doubt. He’s going to hear a rumor and, frightened for his life, retreat to his own country. Once there, I’ll see to it that he gets killed.’”
  • Christian Standard Bible - who said to them, “Tell your master, ‘The Lord says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
  • New American Standard Bible - And Isaiah said to them, “This is what you shall say to your master: ‘The Lord says this: “Do not be fearful because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • New King James Version - And Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says the Lord: “Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • Amplified Bible - Isaiah said to them, “Say this to your master: ‘Thus says the Lord, “Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled (blasphemed) Me.
  • American Standard Version - And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • King James Version - And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New English Translation - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • World English Bible - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘Yahweh says, “Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • 新標點和合本 - 以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 當代譯本 - 以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因為聽到亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞對他們說:“你們要這樣告訴你們的主人:‘耶和華這樣說:不要因你所聽見亞述王的隨從褻瀆我的話而驚怕。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因所聽見 亞述 王僮僕褻瀆我的話來懼怕。
  • 中文標準譯本 - 以賽亞對他們說:「你們要這樣告訴你們的主人:『耶和華如此說:你不要因為聽見亞述王的僕人們褻瀆我的話而害怕。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說:『耶和華如此說:你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當告爾主、耶和華云、爾聞亞述王使臣侮我之言、毋畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 謂之曰、爾 返 造爾主王曰、主如是云、爾聞 亞述 王之臣僕褻瀆我、勿因其言而懼、
  • Nueva Versión Internacional - este les dijo: «Díganle a su señor que así dice el Señor: “No temas por las blasfemias que has oído, pronunciadas contra mí por los subalternos del rey de Asiria.
  • 현대인의 성경 - 이런 회답을 보냈다. “여호와께서는 왕이 그 앗시리아 지휘관의 말 때문에 두려워하지 말라고 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - тот сказал им: – Скажите своему господину: «Так говорит Господь: „Не бойся того, что ты слышал – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Восточный перевод - тот сказал им: – Скажите своему господину: Так говорит Вечный: «Не бойся того, что ты слышал, – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот сказал им: – Скажите своему господину: Так говорит Вечный: «Не бойся того, что ты слышал, – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот сказал им: – Скажите своему господину: Так говорит Вечный: «Не бойся того, что ты слышал, – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui leur dit : Voici ce que vous direz à votre souverain : « Ainsi parle l’Eternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les officiers du roi d’Assyrie m’ont outragé.
  • Nova Versão Internacional - este lhes disse: “Digam a seu senhor que assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - gab Jesaja ihnen gleich eine Antwort für den König mit: »So spricht der Herr: Hab keine Angst vor den Drohungen, die du gehört hast. Lass dich nicht einschüchtern, wenn die Boten des assyrischen Königs über mich lästern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vị tiên tri đáp: “Hãy nói với chủ của ngươi rằng: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Đừng sợ vì những lời nhạo báng chống nghịch Ta từ thuộc hạ của vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์ก็กล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปบอกนายของท่านว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อย่ากลัวสิ่งที่ได้ยิน คือถ้อยคำซึ่งลูกน้องของกษัตริย์อัสซีเรียได้หมิ่นประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “จง​บอก​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “อย่า​ให้​สิ่ง​ที่​คน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​พูด​หมิ่น​ประมาท​เรา ซึ่ง​เจ้า​ได้ยิน​นั้น​เป็น​เหตุ​ทำให้​เจ้า​กลัว
交叉引用
  • Isaiah 37:6 - Then he said to them, “Tell your master, ‘The Lord says, “Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • Isaiah 37:7 - Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him cut down by a sword.” ’ ”
  • Isaiah 37:8 - The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • Isaiah 37:9 - During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. When Sennacherib heard the report, he sent messengers again to Hezekiah with a letter. It said,
  • Isaiah 37:10 - “Tell Hezekiah, the king of Judah, ‘Don’t let the god you depend on trick you. He says, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.” But don’t believe him.
  • Isaiah 37:11 - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • Isaiah 37:12 - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
  • Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath? Where is the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?’ ”
  • Isaiah 37:14 - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • Isaiah 37:15 - Hezekiah prayed to the Lord. He said,
  • Isaiah 37:16 - “Lord who rules over all, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • Isaiah 37:17 - Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • Isaiah 37:18 - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
  • Isaiah 37:19 - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • Isaiah 37:20 - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you are the only God.”
  • Isaiah 37:21 - Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘You have prayed to me about Sennacherib, the king of Assyria.
  • Isaiah 37:22 - So here is the message the Lord has spoken against him. The Lord is telling him, “ ‘ “You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, ‘I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I’ve climbed the highest mountains in Lebanon. I’ve cut down its tallest cedar trees. I’ve cut down the best of its juniper trees. I’ve reached its farthest mountains. I’ve reached its finest forests.
  • Isaiah 37:25 - I’ve dug wells in other lands. I’ve drunk the water from them. I’ve walked through all the streams of Egypt. I’ve dried up every one of them.’
  • Isaiah 37:26 - “ ‘ “But I, the Lord, say, ‘Haven’t you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do this. In days of old I planned it. Now I have made it happen. You have turned cities with high walls into piles of stone.
  • Isaiah 37:27 - Their people do not have any power left. They are troubled and put to shame. They are like plants in the field. They are like new green plants. They are like grass that grows on a roof. It dries up before it is completely grown.
  • Isaiah 37:28 - “ ‘ “ ‘But I know where you are. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.
  • Isaiah 37:29 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • Isaiah 37:30 - The Lord said, “Hezekiah, here is a sign for you. “This year you will eat what grows by itself. Next year you will eat what grows from that. But in the third year you will plant your crops and gather them in. You will plant your grapevines and eat their fruit.
  • Isaiah 37:31 - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • Isaiah 37:32 - Out of Jerusalem will come the people who remain. Out of Mount Zion will come those who are still left alive. My great love will make sure that happens. I rule over all.
  • Isaiah 37:33 - “Here is a message from me about the king of Assyria. I say, “ ‘He will not enter this city. He will not even shoot an arrow at it. He will not come near it with a shield. He will not build a ramp in order to climb over its walls.
  • Isaiah 37:34 - By the way that he came he will go home. He will not enter this city,’ announces the Lord.
  • Isaiah 37:35 - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
  • Isaiah 37:38 - One day Sennacherib was worshiping in the temple of his god Nisrok. His sons Adrammelek and Sharezer killed him with their swords. Then they escaped to the land of Ararat. Esarhaddon became the next king after his father Sennacherib.
  • Exodus 14:13 - Moses answered the people. He said, “Don’t be afraid. Stand firm. You will see how the Lord will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
  • Revelation 13:6 - The beast opened its mouth to speak evil things against God. It told lies about God and about the place where God lives. And it told lies about those who live in heaven with him.
  • Isaiah 51:12 - The Lord says to his people, “I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
  • Isaiah 51:13 - How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • 2 Kings 18:22 - But suppose you say to me, ‘We are depending on the Lord our God.’ Didn’t Hezekiah remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at the altar in Jerusalem’?
  • 2 Kings 18:23 - “ ‘ “Go ahead and make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!
  • 2 Kings 18:24 - You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can’t drive away even the least important officer among my master’s officials.
  • 2 Kings 18:25 - Besides, do you think I’ve come without receiving a message from the Lord? Have I come to attack and destroy this place without a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it.” ’ ”
  • Psalm 74:18 - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • 2 Chronicles 20:17 - You will not have to fight this battle. Take your positions. Stand firm. You will see how the Lord will save you. Judah and Jerusalem, do not be afraid. Do not lose hope. Go out and face them tomorrow. The Lord will be with you.’ ”
  • Deuteronomy 20:1 - When you go to war against your enemies, you might see that they have horses and chariots. They might even have an army stronger than yours. But don’t be afraid of them. The Lord your God will be with you. After all, he brought you up out of Egypt.
  • 2 Kings 6:16 - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know what is right. Pay attention, you who have taken my instruction to heart. Do not be afraid when mere human beings make fun of you. Do not be terrified when they laugh at you.
  • 2 Chronicles 20:15 - Jahaziel said, “King Jehoshaphat, listen! All you who live in Judah and Jerusalem, listen! The Lord says to you, ‘Do not be afraid. Do not lose hope because of this huge army. The battle is not yours. It is God’s.
  • Psalm 74:23 - Pay close attention to the shouts of your enemies. The trouble they cause never stops.
  • Joshua 11:6 - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will hand all of them over to Israel. All of them will be killed. You must cut the legs of their horses. You must burn their chariots.”
  • Deuteronomy 20:3 - He’ll say, “Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • Deuteronomy 20:4 - The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • 2 Kings 18:30 - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord. Don’t believe him when he says, “You can be sure that the Lord will save us. This city will not be handed over to the king of Assyria.” ’
  • Leviticus 26:8 - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • Isaiah 41:10 - So do not be afraid. I am with you. Do not be terrified. I am your God. I will make you strong and help you. I will hold you safe in my hands. I always do what is right.
  • Isaiah 41:11 - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • Isaiah 41:12 - You might search for your enemies. But you will not find them. Those who go to war against you will completely disappear.
  • Isaiah 41:13 - I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’
  • Isaiah 41:14 - Family of Jacob, you are as weak as a worm. But do not be afraid. People of Israel, there are only a few of you. But do not be afraid. I myself will help you,” announces the Lord. He is the one who sets his people free. He is the Holy One of Israel.
  • 2 Kings 18:17 - The king of Assyria sent his highest commander from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. He also sent his chief officer and his field commander along with a large army. All of them came up to Jerusalem. They stopped at the channel that brings water from the Upper Pool. The channel was on the road to the Washerman’s Field.
  • 2 Kings 18:35 - Which one of all the gods of those countries has been able to save his land from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said to them, “Tell your master, ‘The Lord says, “Do not be afraid of what you have heard. The officers of the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • 新标点和合本 - 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 当代译本 - 以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因为听到亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
  • 圣经新译本 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华这样说:不要因你所听见亚述王的随从亵渎我的话而惊怕。
  • 中文标准译本 - 以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说:‘耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • New International Version - Isaiah said to them, “Tell your master, ‘This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
  • English Standard Version - Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
  • New Living Translation - the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • The Message - Isaiah answered them, “Tell your master, ‘God’s word: Don’t be at all concerned about what you’ve heard from the king of Assyria’s bootlicking errand boys—these outrageous blasphemies. Here’s what I’m going to do: Afflict him with self-doubt. He’s going to hear a rumor and, frightened for his life, retreat to his own country. Once there, I’ll see to it that he gets killed.’”
  • Christian Standard Bible - who said to them, “Tell your master, ‘The Lord says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
  • New American Standard Bible - And Isaiah said to them, “This is what you shall say to your master: ‘The Lord says this: “Do not be fearful because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • New King James Version - And Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says the Lord: “Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • Amplified Bible - Isaiah said to them, “Say this to your master: ‘Thus says the Lord, “Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled (blasphemed) Me.
  • American Standard Version - And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • King James Version - And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New English Translation - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • World English Bible - Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘Yahweh says, “Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • 新標點和合本 - 以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 當代譯本 - 以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因為聽到亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞對他們說:“你們要這樣告訴你們的主人:‘耶和華這樣說:不要因你所聽見亞述王的隨從褻瀆我的話而驚怕。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因所聽見 亞述 王僮僕褻瀆我的話來懼怕。
  • 中文標準譯本 - 以賽亞對他們說:「你們要這樣告訴你們的主人:『耶和華如此說:你不要因為聽見亞述王的僕人們褻瀆我的話而害怕。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說:『耶和華如此說:你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當告爾主、耶和華云、爾聞亞述王使臣侮我之言、毋畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 謂之曰、爾 返 造爾主王曰、主如是云、爾聞 亞述 王之臣僕褻瀆我、勿因其言而懼、
  • Nueva Versión Internacional - este les dijo: «Díganle a su señor que así dice el Señor: “No temas por las blasfemias que has oído, pronunciadas contra mí por los subalternos del rey de Asiria.
  • 현대인의 성경 - 이런 회답을 보냈다. “여호와께서는 왕이 그 앗시리아 지휘관의 말 때문에 두려워하지 말라고 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - тот сказал им: – Скажите своему господину: «Так говорит Господь: „Не бойся того, что ты слышал – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Восточный перевод - тот сказал им: – Скажите своему господину: Так говорит Вечный: «Не бойся того, что ты слышал, – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот сказал им: – Скажите своему господину: Так говорит Вечный: «Не бойся того, что ты слышал, – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот сказал им: – Скажите своему господину: Так говорит Вечный: «Не бойся того, что ты слышал, – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui leur dit : Voici ce que vous direz à votre souverain : « Ainsi parle l’Eternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les officiers du roi d’Assyrie m’ont outragé.
  • Nova Versão Internacional - este lhes disse: “Digam a seu senhor que assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - gab Jesaja ihnen gleich eine Antwort für den König mit: »So spricht der Herr: Hab keine Angst vor den Drohungen, die du gehört hast. Lass dich nicht einschüchtern, wenn die Boten des assyrischen Königs über mich lästern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vị tiên tri đáp: “Hãy nói với chủ của ngươi rằng: ‘Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: Đừng sợ vì những lời nhạo báng chống nghịch Ta từ thuộc hạ của vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์ก็กล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปบอกนายของท่านว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อย่ากลัวสิ่งที่ได้ยิน คือถ้อยคำซึ่งลูกน้องของกษัตริย์อัสซีเรียได้หมิ่นประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “จง​บอก​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “อย่า​ให้​สิ่ง​ที่​คน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​พูด​หมิ่น​ประมาท​เรา ซึ่ง​เจ้า​ได้ยิน​นั้น​เป็น​เหตุ​ทำให้​เจ้า​กลัว
  • Isaiah 37:6 - Then he said to them, “Tell your master, ‘The Lord says, “Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • Isaiah 37:7 - Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him cut down by a sword.” ’ ”
  • Isaiah 37:8 - The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • Isaiah 37:9 - During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. When Sennacherib heard the report, he sent messengers again to Hezekiah with a letter. It said,
  • Isaiah 37:10 - “Tell Hezekiah, the king of Judah, ‘Don’t let the god you depend on trick you. He says, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.” But don’t believe him.
  • Isaiah 37:11 - I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • Isaiah 37:12 - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
  • Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath? Where is the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?’ ”
  • Isaiah 37:14 - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • Isaiah 37:15 - Hezekiah prayed to the Lord. He said,
  • Isaiah 37:16 - “Lord who rules over all, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • Isaiah 37:17 - Listen, Lord. Hear us. Open your eyes, Lord. Look at the trouble we’re in. Listen to what Sennacherib is saying. You are the living God. And he dares to make fun of you!
  • Isaiah 37:18 - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
  • Isaiah 37:19 - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
  • Isaiah 37:20 - Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you are the only God.”
  • Isaiah 37:21 - Isaiah sent a message to Hezekiah. Isaiah said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘You have prayed to me about Sennacherib, the king of Assyria.
  • Isaiah 37:22 - So here is the message the Lord has spoken against him. The Lord is telling him, “ ‘ “You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, ‘I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I’ve climbed the highest mountains in Lebanon. I’ve cut down its tallest cedar trees. I’ve cut down the best of its juniper trees. I’ve reached its farthest mountains. I’ve reached its finest forests.
  • Isaiah 37:25 - I’ve dug wells in other lands. I’ve drunk the water from them. I’ve walked through all the streams of Egypt. I’ve dried up every one of them.’
  • Isaiah 37:26 - “ ‘ “But I, the Lord, say, ‘Haven’t you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do this. In days of old I planned it. Now I have made it happen. You have turned cities with high walls into piles of stone.
  • Isaiah 37:27 - Their people do not have any power left. They are troubled and put to shame. They are like plants in the field. They are like new green plants. They are like grass that grows on a roof. It dries up before it is completely grown.
  • Isaiah 37:28 - “ ‘ “ ‘But I know where you are. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.
  • Isaiah 37:29 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • Isaiah 37:30 - The Lord said, “Hezekiah, here is a sign for you. “This year you will eat what grows by itself. Next year you will eat what grows from that. But in the third year you will plant your crops and gather them in. You will plant your grapevines and eat their fruit.
  • Isaiah 37:31 - The people of the kingdom of Judah who are still alive will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • Isaiah 37:32 - Out of Jerusalem will come the people who remain. Out of Mount Zion will come those who are still left alive. My great love will make sure that happens. I rule over all.
  • Isaiah 37:33 - “Here is a message from me about the king of Assyria. I say, “ ‘He will not enter this city. He will not even shoot an arrow at it. He will not come near it with a shield. He will not build a ramp in order to climb over its walls.
  • Isaiah 37:34 - By the way that he came he will go home. He will not enter this city,’ announces the Lord.
  • Isaiah 37:35 - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
  • Isaiah 37:38 - One day Sennacherib was worshiping in the temple of his god Nisrok. His sons Adrammelek and Sharezer killed him with their swords. Then they escaped to the land of Ararat. Esarhaddon became the next king after his father Sennacherib.
  • Exodus 14:13 - Moses answered the people. He said, “Don’t be afraid. Stand firm. You will see how the Lord will save you today. Do you see those Egyptians? You will never see them again.
  • Revelation 13:6 - The beast opened its mouth to speak evil things against God. It told lies about God and about the place where God lives. And it told lies about those who live in heaven with him.
  • Isaiah 51:12 - The Lord says to his people, “I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
  • Isaiah 51:13 - How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • 2 Kings 18:22 - But suppose you say to me, ‘We are depending on the Lord our God.’ Didn’t Hezekiah remove your god’s high places and altars? Didn’t Hezekiah say to the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at the altar in Jerusalem’?
  • 2 Kings 18:23 - “ ‘ “Go ahead and make a deal with my master, the king of Assyria. I’ll give you 2,000 horses. But only if you can put riders on them!
  • 2 Kings 18:24 - You are depending on Egypt for chariots and horsemen. You can’t drive away even the least important officer among my master’s officials.
  • 2 Kings 18:25 - Besides, do you think I’ve come without receiving a message from the Lord? Have I come to attack and destroy this place without a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it.” ’ ”
  • Psalm 74:18 - Lord, remember how your enemies have made fun of you. Remember how foolish people have attacked you with their words.
  • 2 Chronicles 20:17 - You will not have to fight this battle. Take your positions. Stand firm. You will see how the Lord will save you. Judah and Jerusalem, do not be afraid. Do not lose hope. Go out and face them tomorrow. The Lord will be with you.’ ”
  • Deuteronomy 20:1 - When you go to war against your enemies, you might see that they have horses and chariots. They might even have an army stronger than yours. But don’t be afraid of them. The Lord your God will be with you. After all, he brought you up out of Egypt.
  • 2 Kings 6:16 - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • Isaiah 51:7 - “Listen to me, you who know what is right. Pay attention, you who have taken my instruction to heart. Do not be afraid when mere human beings make fun of you. Do not be terrified when they laugh at you.
  • 2 Chronicles 20:15 - Jahaziel said, “King Jehoshaphat, listen! All you who live in Judah and Jerusalem, listen! The Lord says to you, ‘Do not be afraid. Do not lose hope because of this huge army. The battle is not yours. It is God’s.
  • Psalm 74:23 - Pay close attention to the shouts of your enemies. The trouble they cause never stops.
  • Joshua 11:6 - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will hand all of them over to Israel. All of them will be killed. You must cut the legs of their horses. You must burn their chariots.”
  • Deuteronomy 20:3 - He’ll say, “Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • Deuteronomy 20:4 - The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • 2 Kings 18:30 - Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord. Don’t believe him when he says, “You can be sure that the Lord will save us. This city will not be handed over to the king of Assyria.” ’
  • Leviticus 26:8 - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
  • Isaiah 41:10 - So do not be afraid. I am with you. Do not be terrified. I am your God. I will make you strong and help you. I will hold you safe in my hands. I always do what is right.
  • Isaiah 41:11 - “All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • Isaiah 41:12 - You might search for your enemies. But you will not find them. Those who go to war against you will completely disappear.
  • Isaiah 41:13 - I am the Lord your God. I take hold of your right hand. I say to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’
  • Isaiah 41:14 - Family of Jacob, you are as weak as a worm. But do not be afraid. People of Israel, there are only a few of you. But do not be afraid. I myself will help you,” announces the Lord. He is the one who sets his people free. He is the Holy One of Israel.
  • 2 Kings 18:17 - The king of Assyria sent his highest commander from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. He also sent his chief officer and his field commander along with a large army. All of them came up to Jerusalem. They stopped at the channel that brings water from the Upper Pool. The channel was on the road to the Washerman’s Field.
  • 2 Kings 18:35 - Which one of all the gods of those countries has been able to save his land from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?”
聖經
資源
計劃
奉獻