Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:37 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - You must always be careful to follow his directions and rules. You must obey the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • 新标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 当代译本 - 你们要永远谨遵祂所定的律例、典章、法度和诫命,不可敬奉其他神明。
  • 圣经新译本 - 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
  • 中文标准译本 - 他为你们写下的律例、法规、律法、诫命,你们要终身谨守遵行,不可敬畏别的神。
  • 现代标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本(拼音版) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • New International Version - You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • English Standard Version - And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
  • New Living Translation - Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
  • Christian Standard Bible - You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments he wrote for you; do not fear other gods.
  • New American Standard Bible - And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods.
  • New King James Version - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
  • Amplified Bible - The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you [by the hand of Moses], you shall observe and do forever. You shall not fear (worship, serve) other gods.
  • American Standard Version - and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
  • King James Version - And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
  • New English Translation - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
  • World English Bible - The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
  • 新標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 當代譯本 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
  • 聖經新譯本 - 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
  • 呂振中譯本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
  • 中文標準譯本 - 他為你們寫下的律例、法規、律法、誡命,你們要終身謹守遵行,不可敬畏別的神。
  • 現代標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 文理和合譯本 - 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
  • 文理委辦譯本 - 恆守我所錄之禮儀法度、律法禁令、毋畏他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado de cumplir siempre los decretos y ordenanzas, leyes y mandamientos que él les dio por escrito. No adoren a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
  • Новый Русский Перевод - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez soin d’observer et d’appliquer chaque jour les ordonnances, les articles de droit, la Loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
  • リビングバイブル - ヤコブの子孫は主のおきてをすべて守り、どんなことがあってもほかの神々を礼拝してはならなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
  • Hoffnung für alle - Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải tuân giữ điều răn, luật lệ, và quy tắc của chính Ngài truyền cho. Họ không được thờ thần khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทั้งหลายจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามกฎหมาย กฎเกณฑ์ บทบัญญัติ และพระบัญชาที่พระองค์เขียนไว้ให้เจ้า อย่าไปนมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ คำ​บัญชา กฎ​บัญญัติ และ​บัญญัติ​ที่​เรา​เขียน​ให้​แก่​พวก​เจ้า เจ้า​ก็​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​เสมอ อย่า​เกรง​กลัว​บรรดา​เทพเจ้า
交叉引用
  • Deuteronomy 4:44 - Here is the law Moses gave the Israelites.
  • Deuteronomy 4:45 - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • Leviticus 19:37 - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. I am the Lord.’ ”
  • Deuteronomy 31:11 - That’s when all the Israelites come to appear in front of the Lord your God at the holy tent. It will be at the place he will choose. You must read this law to them.
  • Nehemiah 9:13 - “You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
  • Nehemiah 9:14 - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
  • Deuteronomy 31:9 - Moses wrote down this law. He gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. He also gave the law to all the elders of Israel.
  • Psalm 19:8 - The rules of the Lord are right. They give joy to our hearts. The commands of the Lord shine brightly. They give light to our minds.
  • Psalm 19:9 - The law that brings respect for the Lord is pure. It lasts forever. The commands the Lord gives are true. All of them are completely right.
  • Psalm 19:10 - They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • Psalm 19:11 - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
  • Psalm 105:44 - He gave them the lands of other nations. He let them take over what others had worked for.
  • Psalm 105:45 - He did it so they might obey his rules and follow his laws. Praise the Lord.
  • 1 Chronicles 29:19 - Help my son Solomon serve you with all his heart. Then he will keep your commands and rules. He will do what you require. He’ll do everything to build the grand and wonderful temple I’ve provided for.”
  • Deuteronomy 12:32 - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - You must always be careful to follow his directions and rules. You must obey the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • 新标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
  • 当代译本 - 你们要永远谨遵祂所定的律例、典章、法度和诫命,不可敬奉其他神明。
  • 圣经新译本 - 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
  • 中文标准译本 - 他为你们写下的律例、法规、律法、诫命,你们要终身谨守遵行,不可敬畏别的神。
  • 现代标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • 和合本(拼音版) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
  • New International Version - You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
  • English Standard Version - And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
  • New Living Translation - Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
  • Christian Standard Bible - You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments he wrote for you; do not fear other gods.
  • New American Standard Bible - And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods.
  • New King James Version - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
  • Amplified Bible - The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you [by the hand of Moses], you shall observe and do forever. You shall not fear (worship, serve) other gods.
  • American Standard Version - and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
  • King James Version - And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
  • New English Translation - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
  • World English Bible - The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
  • 新標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
  • 當代譯本 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
  • 聖經新譯本 - 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
  • 呂振中譯本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
  • 中文標準譯本 - 他為你們寫下的律例、法規、律法、誡命,你們要終身謹守遵行,不可敬畏別的神。
  • 現代標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
  • 文理和合譯本 - 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
  • 文理委辦譯本 - 恆守我所錄之禮儀法度、律法禁令、毋畏他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado de cumplir siempre los decretos y ordenanzas, leyes y mandamientos que él les dio por escrito. No adoren a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
  • Новый Русский Перевод - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez soin d’observer et d’appliquer chaque jour les ordonnances, les articles de droit, la Loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
  • リビングバイブル - ヤコブの子孫は主のおきてをすべて守り、どんなことがあってもほかの神々を礼拝してはならなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
  • Hoffnung für alle - Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải tuân giữ điều răn, luật lệ, và quy tắc của chính Ngài truyền cho. Họ không được thờ thần khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทั้งหลายจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามกฎหมาย กฎเกณฑ์ บทบัญญัติ และพระบัญชาที่พระองค์เขียนไว้ให้เจ้า อย่าไปนมัสการพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ คำ​บัญชา กฎ​บัญญัติ และ​บัญญัติ​ที่​เรา​เขียน​ให้​แก่​พวก​เจ้า เจ้า​ก็​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​เสมอ อย่า​เกรง​กลัว​บรรดา​เทพเจ้า
  • Deuteronomy 4:44 - Here is the law Moses gave the Israelites.
  • Deuteronomy 4:45 - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • Leviticus 19:37 - “ ‘Obey all my rules and laws. Follow them. I am the Lord.’ ”
  • Deuteronomy 31:11 - That’s when all the Israelites come to appear in front of the Lord your God at the holy tent. It will be at the place he will choose. You must read this law to them.
  • Nehemiah 9:13 - “You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
  • Nehemiah 9:14 - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
  • Deuteronomy 31:9 - Moses wrote down this law. He gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. He also gave the law to all the elders of Israel.
  • Psalm 19:8 - The rules of the Lord are right. They give joy to our hearts. The commands of the Lord shine brightly. They give light to our minds.
  • Psalm 19:9 - The law that brings respect for the Lord is pure. It lasts forever. The commands the Lord gives are true. All of them are completely right.
  • Psalm 19:10 - They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • Psalm 19:11 - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
  • Psalm 105:44 - He gave them the lands of other nations. He let them take over what others had worked for.
  • Psalm 105:45 - He did it so they might obey his rules and follow his laws. Praise the Lord.
  • 1 Chronicles 29:19 - Help my son Solomon serve you with all his heart. Then he will keep your commands and rules. He will do what you require. He’ll do everything to build the grand and wonderful temple I’ve provided for.”
  • Deuteronomy 12:32 - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
聖經
資源
計劃
奉獻