逐節對照
- Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
- 当代译本 - 然而,他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
- 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
- New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
- New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
- English Standard Version - But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
- New Living Translation - Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
- New American Standard Bible - Only the high places were not eliminated; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- New King James Version - However the high places were not taken away, and the people still sacrificed and burned incense on the high places.
- Amplified Bible - However, the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
- American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
- King James Version - Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
- New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
- World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
- 當代譯本 - 然而,他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
- 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
- 文理和合譯本 - 崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
- 文理委辦譯本 - 崇邱猶在、民獻祭焚香於其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
- Nueva Versión Internacional - pero no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo siguió ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
- Новый Русский Перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hauts lieux ne furent pas supprimés et le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à y brûler des parfums.
- リビングバイブル - それでも、高台の礼拝所だけは取り除かなかったので、民は相変わらず、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
- Nova Versão Internacional - Mas os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
- Hoffnung für alle - So blieben die Götzenopferstätten auch unter Amazjas Herrschaft bestehen, und das Volk brachte dort weiterhin seine Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên vua vẫn không phá hủy các miếu thờ trên đồi, nên dân chúng vẫn còn cúng tế, và đốt hương tại những nơi ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ได้ทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ประชากรยังคงถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่ถูกกำจัดไป และประชาชนยังมอบเครื่องสักการะและเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
交叉引用
- 2 Kings 15:4 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
- 2 Kings 15:35 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places. Jotham built the Upper Gate of the Lord’s temple.
- 2 Kings 16:4 - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
- 2 Kings 12:3 - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.