Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪。
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的一切罪恶。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Jeroboam did what was evil in the eyes of the Lord. He didn’t turn away from any of the sins the earlier Jeroboam, the son of Nebat, had committed. That Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. He did not turn away from all the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord; he did not abandon all the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord; he did not turn from all the [idolatrous] sins of Jeroboam [I] the son of Nebat, who made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的一切罪。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,不離開 尼八 的兒子 耶羅波安 的一切罪, 耶羅波 安使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八之子耶羅波安使以色列所犯的一切罪惡。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、不離 尼八 子 耶羅波安 、使 以色列 人陷於罪者之諸罪、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán hizo lo que ofende al Señor, pues no se apartó de ninguno de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하며 이스라엘 백성을 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암 세를 본받아 그 죄에서 떠나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal ; il ne renonça à aucun des péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nebath, avait entraîné le peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 彼は、イスラエルに偶像礼拝の罪を犯させた、ネバテの子ヤロブアム一世と同じくらい主の前に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn missfiel, und behielt den Götzendienst bei, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, không chịu từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ละเว้น​จาก​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท ซึ่ง​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป
交叉引用
  • 詩篇 106:20 - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 創世記 38:7 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 列王紀上 21:25 - (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 申命記 9:18 - 因為你們所犯的一切罪,做了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前一樣俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,沒有喝水。
  • 列王紀下 21:6 - 並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 列王紀下 13:6 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列陷入罪裏的那罪,仍行在罪中,並且在撒瑪利亞留下亞舍拉。
  • 列王紀下 13:11 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪,仍行在罪中。
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 列王紀下 13:2 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪。
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的一切罪恶。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
  • New International Reader's Version - Jeroboam did what was evil in the eyes of the Lord. He didn’t turn away from any of the sins the earlier Jeroboam, the son of Nebat, had committed. That Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. He did not turn away from all the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord; he did not abandon all the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord; he did not turn from all the [idolatrous] sins of Jeroboam [I] the son of Nebat, who made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的一切罪。
  • 呂振中譯本 - 他行永恆主所看為壞的事,不離開 尼八 的兒子 耶羅波安 的一切罪, 耶羅波 安使 以色列 人犯的那罪。
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八之子耶羅波安使以色列所犯的一切罪惡。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、不離 尼八 子 耶羅波安 、使 以色列 人陷於罪者之諸罪、
  • Nueva Versión Internacional - Jeroboán hizo lo que ofende al Señor, pues no se apartó de ninguno de los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 여호와께서 보시기에 악을 행하며 이스라엘 백성을 범죄하게 한 느밧의 아들 여로보암 세를 본받아 그 죄에서 떠나지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного и не отвернулся ни от одного из грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal ; il ne renonça à aucun des péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nebath, avait entraîné le peuple d’Israël.
  • リビングバイブル - 彼は、イスラエルに偶像礼拝の罪を犯させた、ネバテの子ヤロブアム一世と同じくらい主の前に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
  • Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn missfiel, und behielt den Götzendienst bei, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, không chịu từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, lôi kéo Ít-ra-ên phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และไม่ได้เลิกทำบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไม่​ได้​ละเว้น​จาก​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท ซึ่ง​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป
  • 詩篇 106:20 - 將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
  • 創世記 38:7 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 列王紀上 21:25 - (只是從來沒有像亞哈的,因他受耶洗別王后的唆使,出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 申命記 9:18 - 因為你們所犯的一切罪,做了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前一樣俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,沒有喝水。
  • 列王紀下 21:6 - 並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 列王紀下 13:6 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列陷入罪裏的那罪,仍行在罪中,並且在撒瑪利亞留下亞舍拉。
  • 列王紀下 13:11 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪,仍行在罪中。
  • 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃,鑄造了兩個金牛犢,對眾百姓說:「你們上耶路撒冷去實在夠久了。以色列啊,看哪,這是領你出埃及地的神明。」
  • 列王紀上 12:29 - 他把一個安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 列王紀下 13:2 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
聖經
資源
計劃
奉獻